Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 18:28
-
Lutherbibel
Da sprach Petrus: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Jetzt fragte Petrus: »Aber wie ist es nun mit uns? Wir haben doch unseren Besitz aufgegeben und sind mit dir gegangen.« -
Da sagte Petrus: Siehe, was wir besaßen, haben wir verlassen und sind dir nachgefolgt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Пётр же сказал: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді Петро промовив: “Ось ми покинули, що в нас було, і пішли за тобою.” -
(en) King James Bible ·
Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee. -
(en) New International Bible Version ·
Peter said to him, “We have left all we had to follow you!” -
(en) English Standard Bible Version ·
And Peter said, “See, we have left our homes and followed you.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді Петро промовив: «Поглянь! Ми залишили все й пішли за Тобою!» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Каже ж Петр: Ось ми покинули все, та й пійшли слїдом за Тобою. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда Пётр сказал: "Посмотри, мы оставили всё, что у нас было, и последовали за Тобой". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І промовив Петро: Ось ми, залишивши своє, пішли за Тобою. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І промовив Петро: „От усе ми покинули, — та й пішли за Тобою слідо́м“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда Петр сказал:
— Вот, мы оставили все, что у нас было, и пошли за Тобой. -
(en) New Living Bible Translation ·
Peter said, “We’ve left our homes to follow you.” -
(en) New American Standard Bible ·
Peter said, “Behold, we have left our own homes and followed You.”