Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Lukas 17) | (Das Evangelium nach Lukas 19) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Er sagte ihnen aber ein Gleichnis davon, daß man allezeit beten und nicht laß werden solle,
  • Parable of the Persistent Widow

    One day Jesus told his disciples a story to show that they should always pray and never give up.
  • und sprach: Es war ein Richter in einer Stadt, der fürchtete sich nicht vor Gott und scheute sich vor keinem Menschen.
  • “There was a judge in a certain city,” he said, “who neither feared God nor cared about people.
  • Es war aber eine Witwe in dieser Stadt, die kam zu ihm und sprach: Rette mich von meinem Widersacher!
  • A widow of that city came to him repeatedly, saying, ‘Give me justice in this dispute with my enemy.’
  • Und er wollte lange nicht. Darnach aber dachte er bei sich selbst: Ob ich mich schon vor Gott nicht fürchte noch vor keinem Menschen scheue,
  • The judge ignored her for a while, but finally he said to himself, ‘I don’t fear God or care about people,
  • dieweil aber mir diese Witwe so viel Mühe macht, will ich sie retten, auf daß sie nicht zuletzt komme und betäube mich.
  • but this woman is driving me crazy. I’m going to see that she gets justice, because she is wearing me out with her constant requests!’”
  • Da sprach der HERR: Höret hier, was der ungerechte Richter sagt!
  • Then the Lord said, “Learn a lesson from this unjust judge.
  • Sollte aber Gott nicht auch retten seine Auserwählten, die zu ihm Tag und Nacht rufen, und sollte er’s mit ihnen verziehen?
  • Even he rendered a just decision in the end. So don’t you think God will surely give justice to his chosen people who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?
  • Ich sage euch: Er wird sie erretten in einer Kürze. Doch wenn des Menschen Sohn kommen wird, meinst du, daß er auch werde Glauben finden auf Erden?
  • I tell you, he will grant justice to them quickly! But when the Son of Mana returns, how many will he find on the earth who have faith?”
  • Er sagte aber zu etlichen, die sich selbst vermaßen, daß sie fromm wären, und verachteten die andern, ein solch Gleichnis:

  • Parable of the Pharisee and Tax Collector

    Then Jesus told this story to some who had great confidence in their own righteousness and scorned everyone else:
  • Es gingen zwei Menschen hinauf in den Tempel, zu beten, einer ein Pharisäer, der andere ein Zöllner.
  • “Two men went to the Temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a despised tax collector.
  • Der Pharisäer stand und betete bei sich selbst also: Ich danke dir, Gott, daß ich nicht bin wie die andern Leute, Räuber, Ungerechte, Ehebrecher oder auch wie dieser Zöllner.
  • The Pharisee stood by himself and prayed this prayerb: ‘I thank you, God, that I am not like other people — cheaters, sinners, adulterers. I’m certainly not like that tax collector!
  • Ich faste zweimal in der Woche und gebe den Zehnten von allem, was ich habe.
  • I fast twice a week, and I give you a tenth of my income.’
  • Und der Zöllner stand von ferne, wollte auch seine Augen nicht aufheben gen Himmel, sondern schlug an seine Brust und sprach: Gott, sei mir Sünder gnädig!
  • “But the tax collector stood at a distance and dared not even lift his eyes to heaven as he prayed. Instead, he beat his chest in sorrow, saying, ‘O God, be merciful to me, for I am a sinner.’
  • Ich sage euch: Dieser ging hinab gerechtfertigt in sein Haus vor jenem. Denn wer sich selbst erhöht, der wird erniedrigt werden; und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht werden.
  • I tell you, this sinner, not the Pharisee, returned home justified before God. For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”
  • Sie brachten auch junge Kindlein zu ihm, daß er sie sollte anrühren. Da es aber die Jünger sahen, bedrohten sie die.

  • Jesus Blesses the Children

    One day some parents brought their little children to Jesus so he could touch and bless them. But when the disciples saw this, they scolded the parents for bothering him.
  • Aber Jesus rief sie zu sich und sprach: Lasset die Kindlein zu mir kommen und wehret ihnen nicht; denn solcher ist das Reich Gottes.
  • Then Jesus called for the children and said to the disciples, “Let the children come to me. Don’t stop them! For the Kingdom of God belongs to those who are like these children.
  • Wahrlich ich sage euch: Wer nicht das Reich Gottes annimmt wie ein Kind, der wird nicht hineinkommen.
  • I tell you the truth, anyone who doesn’t receive the Kingdom of God like a child will never enter it.”
  • Und es fragte ihn ein Oberster und sprach: Guter Meister, was muß ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe?

  • The Rich Man

    Once a religious leader asked Jesus this question: “Good Teacher, what should I do to inherit eternal life?”
  • Jesus aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott.
  • “Why do you call me good?” Jesus asked him. “Only God is truly good.
  • Du weißt die Gebote wohl: »Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis reden; du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren.
  • But to answer your question, you know the commandments: ‘You must not commit adultery. You must not murder. You must not steal. You must not testify falsely. Honor your father and mother.’c
  • Er aber sprach: Das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf.
  • The man replied, “I’ve obeyed all these commandments since I was young.”
  • Da Jesus das hörte, sprach er zu ihm: Es fehlt dir noch eins. Verkaufe alles, was du hast, und gib’s den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; und komm, folge mir nach!
  • When Jesus heard his answer, he said, “There is still one thing you haven’t done. Sell all your possessions and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
  • Da er aber das hörte, ward er traurig; denn er war sehr reich.
  • But when the man heard this he became very sad, for he was very rich.
  • Da aber Jesus sah, daß er traurig war geworden, sprach er: Wie schwer werden die Reichen in das Reich Gottes kommen!
  • When Jesus saw this,d he said, “How hard it is for the rich to enter the Kingdom of God!
  • Es ist leichter, daß ein Kamel gehe durch ein Nadelöhr, denn daß ein Reicher in das Reich Gottes komme.
  • In fact, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!”
  • Da sprachen, die das hörten: Wer kann denn selig werden?
  • Those who heard this said, “Then who in the world can be saved?”
  • Er aber sprach: Was bei den Menschen unmöglich ist, das ist bei Gott möglich.
  • He replied, “What is impossible for people is possible with God.”
  • Da sprach Petrus: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt.
  • Peter said, “We’ve left our homes to follow you.”
  • Er aber sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Es ist niemand, der ein Haus verläßt oder Eltern oder Brüder oder Weib oder Kinder um des Reiches Gottes willen,
  • “Yes,” Jesus replied, “and I assure you that everyone who has given up house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the Kingdom of God,
  • der es nicht vielfältig wieder empfange in dieser Zeit, und in der zukünftigen Welt das ewige Leben.
  • will be repaid many times over in this life, and will have eternal life in the world to come.”
  • Er nahm aber zu sich die Zwölf und sprach zu ihnen: Sehet, wir gehen hinauf gen Jerusalem, und es wird alles vollendet werden, was geschrieben ist durch die Propheten von des Menschen Sohn.

  • Jesus Again Predicts His Death

    Taking the twelve disciples aside, Jesus said, “Listen, we’re going up to Jerusalem, where all the predictions of the prophets concerning the Son of Man will come true.
  • Denn er wird überantwortet werden den Heiden; und er wird verspottet und geschmähet und verspeiet werden,
  • He will be handed over to the Romans,e and he will be mocked, treated shamefully, and spit upon.
  • und sie werden ihn geißeln und töten; und am dritten Tage wird er wieder auferstehen.
  • They will flog him with a whip and kill him, but on the third day he will rise again.”
  • Sie aber verstanden der keines, und die Rede war ihnen verborgen, und wußten nicht, was das Gesagte war.
  • But they didn’t understand any of this. The significance of his words was hidden from them, and they failed to grasp what he was talking about.
  • Es geschah aber, da er nahe an Jericho kam, saß ein Blinder am Wege und bettelte.

  • Jesus Heals a Blind Beggar

    As Jesus approached Jericho, a blind beggar was sitting beside the road.
  • Da er aber hörte das Volk, das hindurchging, forschte er, was das wäre.
  • When he heard the noise of a crowd going past, he asked what was happening.
  • Da verkündigten sie ihm, Jesus von Nazareth ginge vorüber.
  • They told him that Jesus the Nazarenef was going by.
  • Und er rief und sprach: Jesu, du Sohn Davids, erbarme dich mein!
  • So he began shouting, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • Die aber vornean gingen, bedrohten ihn, er sollte schweigen. Er aber schrie viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich mein!
  • “Be quiet!” the people in front yelled at him.
    But he only shouted louder, “Son of David, have mercy on me!”
  • Jesus aber stand still und hieß ihn zu sich führen. Da sie ihn aber nahe zu ihm brachten, fragte er ihn
  • When Jesus heard him, he stopped and ordered that the man be brought to him. As the man came near, Jesus asked him,
  • und sprach: Was willst du, daß ich dir tun soll? Er sprach: HERR, daß ich sehen möge.
  • “What do you want me to do for you?”
    “Lord,” he said, “I want to see!”
  • Und Jesus sprach zu ihm: Sei sehend! dein Glaube hat dir geholfen.
  • And Jesus said, “All right, receive your sight! Your faith has healed you.”
  • Und alsobald ward er sehend und folgte ihm nach und pries Gott. Und alles Volk, das solches sah, lobte Gott.
  • Instantly the man could see, and he followed Jesus, praising God. And all who saw it praised God, too.

  • ← (Das Evangelium nach Lukas 17) | (Das Evangelium nach Lukas 19) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026