Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Lukas 16) | (Das Evangelium nach Lukas 18) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Er sprach aber zu seinen Jüngern: Es ist unmöglich, daß nicht Ärgernisse kommen; weh aber dem, durch welchen sie kommen!
  • Teachings about Forgiveness and Faith

    One day Jesus said to his disciples, “There will always be temptations to sin, but what sorrow awaits the person who does the tempting!
  • Es wäre ihm besser, daß man einen Mühlstein an seinen Hals hängte und würfe ihn ins Meer, denn daß er dieser Kleinen einen ärgert.
  • It would be better to be thrown into the sea with a millstone hung around your neck than to cause one of these little ones to fall into sin.
  • Hütet euch! So dein Bruder an dir sündigt, so strafe ihn; und so es ihn reut, vergib ihm.
  • So watch yourselves!
    “If another believera sins, rebuke that person; then if there is repentance, forgive.
  • Und wenn er siebenmal des Tages an dir sündigen würde und siebenmal des Tages wiederkäme zu dir und spräche: Es reut mich! so sollst du ihm vergeben.
  • Even if that person wrongs you seven times a day and each time turns again and asks forgiveness, you must forgive.”
  • Und die Apostel sprachen zu dem HERRN: Stärke uns den Glauben!
  • The apostles said to the Lord, “Show us how to increase our faith.”
  • Der HERR aber sprach: Wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn und sagt zu diesem Maulbeerbaum: Reiß dich aus und versetze dich ins Meer! so wird er euch gehorsam sein.
  • The Lord answered, “If you had faith even as small as a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘May you be uprooted and be planted in the sea,’ and it would obey you!
  • Welcher ist unter euch, der einen Knecht hat, der ihm pflügt oder das Vieh weidet, wenn er heimkommt vom Felde, daß er ihm sage: Gehe alsbald hin und setze dich zu Tische?
  • “When a servant comes in from plowing or taking care of sheep, does his master say, ‘Come in and eat with me’?
  • Ist’s nicht also, daß er zu ihm sagt: Richte zu, was ich zu Abend esse, schürze dich und diene mir, bis ich esse und trinke; darnach sollst du auch essen und trinken?
  • No, he says, ‘Prepare my meal, put on your apron, and serve me while I eat. Then you can eat later.’
  • Danket er auch dem Knechte, daß er getan hat, was ihm befohlen war? Ich meine es nicht.
  • And does the master thank the servant for doing what he was told to do? Of course not.
  • Also auch ihr; wenn ihr alles getan habt, was euch befohlen ist, so sprechet: Wir sind unnütze Knechte; wir haben getan, was wir zu tun schuldig waren.
  • In the same way, when you obey me you should say, ‘We are unworthy servants who have simply done our duty.’”
  • Und es begab sich, da er reiste gen Jerusalem, zog er mitten durch Samarien und Galiläa.

  • Ten Healed of Leprosy

    As Jesus continued on toward Jerusalem, he reached the border between Galilee and Samaria.
  • Und als er in einen Markt kam, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, die standen von ferne
  • As he entered a village there, ten men with leprosy stood at a distance,
  • und erhoben ihre Stimme und sprachen: Jesu, lieber Meister, erbarme dich unser!
  • crying out, “Jesus, Master, have mercy on us!”
  • Und da er sie sah, sprach er zu ihnen: Gehet hin und zeiget euch den Priestern! Und es geschah, da sie hingingen, wurden sie rein.
  • He looked at them and said, “Go show yourselves to the priests.”b And as they went, they were cleansed of their leprosy.
  • Einer aber unter ihnen, da er sah, daß er geheilt war, kehrte um und pries Gott mit lauter Stimme
  • One of them, when he saw that he was healed, came back to Jesus, shouting, “Praise God!”
  • und fiel auf sein Angesicht zu seinen Füßen und dankte ihm. Und das war ein Samariter.
  • He fell to the ground at Jesus’ feet, thanking him for what he had done. This man was a Samaritan.
  • Jesus aber antwortete und sprach: Sind ihrer nicht zehn rein geworden? Wo sind aber die neun?
  • Jesus asked, “Didn’t I heal ten men? Where are the other nine?
  • Hat sich sonst keiner gefunden, der wieder umkehrte und gäbe Gott die Ehre, denn dieser Fremdling?
  • Has no one returned to give glory to God except this foreigner?”
  • Und er sprach zu ihm: Stehe auf, gehe hin; dein Glaube hat dir geholfen.
  • And Jesus said to the man, “Stand up and go. Your faith has healed you.c
  • Da er aber gefragt ward von den Pharisäern: Wann kommt das Reich Gottes? antwortete er ihnen und sprach: Das Reich Gottes kommt nicht mit äußerlichen Gebärden;

  • The Coming of the Kingdom

    One day the Pharisees asked Jesus, “When will the Kingdom of God come?”
    Jesus replied, “The Kingdom of God can’t be detected by visible signs.d
  • man wird auch nicht sagen: Siehe hier! oder: da ist es! Denn sehet, das Reich Gottes ist inwendig in euch.
  • You won’t be able to say, ‘Here it is!’ or ‘It’s over there!’ For the Kingdom of God is already among you.e
  • Er sprach aber zu den Jüngern: Es wird die Zeit kommen, daß ihr werdet begehren zu sehen einen Tag des Menschensohnes, und werdet ihn nicht sehen.
  • Then he said to his disciples, “The time is coming when you will long to see the day when the Son of Man returns,f but you won’t see it.
  • Und sie werden zu euch sagen: Siehe hier! siehe da! Gehet nicht hin und folget auch nicht.
  • People will tell you, ‘Look, there is the Son of Man,’ or ‘Here he is,’ but don’t go out and follow them.
  • Denn wie der Blitz oben vom Himmel blitzt und leuchtet über alles, was unter dem Himmel ist, also wird des Menschen Sohn an seinem Tage sein.
  • For as the lightning flashes and lights up the sky from one end to the other, so it will be on the dayg when the Son of Man comes.
  • Zuvor aber muß er viel leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht.
  • But first the Son of Man must suffer terriblyh and be rejected by this generation.
  • Und wie es geschah zu den Zeiten Noahs, so wird’s auch geschehen in den Tagen des Menschensohnes:
  • “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • sie aßen, sie tranken, sie freiten, sie ließen sich freien bis auf den Tag, da Noah in die Arche ging und die Sintflut kam und brachte sie alle um.
  • In those days, the people enjoyed banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat and the flood came and destroyed them all.
  • Desgleichen wie es geschah zu den Zeiten Lots: sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten;
  • “And the world will be as it was in the days of Lot. People went about their daily business — eating and drinking, buying and selling, farming and building —
  • an dem Tage aber, da Lot aus Sodom ging, da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte sie alle um.
  • until the morning Lot left Sodom. Then fire and burning sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
  • Auf diese Weise wird’s auch gehen an dem Tage, wenn des Menschen Sohn soll offenbart werden.
  • Yes, it will be ‘business as usual’ right up to the day when the Son of Man is revealed.
  • An dem Tage, wer auf dem Dache ist und sein Hausrat in dem Hause, der steige nicht hernieder, ihn zu holen. Desgleichen wer auf dem Felde ist, der wende nicht um nach dem, was hinter ihm ist.
  • On that day a person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack. A person out in the field must not return home.
  • Gedenket an des Lot Weib!
  • Remember what happened to Lot’s wife!
  • Wer da sucht, seine Seele zu erhalten, der wird sie verlieren; und wer sie verlieren wird, der wird ihr zum Leben helfen.
  • If you cling to your life, you will lose it, and if you let your life go, you will save it.
  • Ich sage euch: In derselben Nacht werden zwei auf einem Bette liegen; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden.
  • That night two people will be asleep in one bed; one will be taken, the other left.
  • Zwei werden mahlen miteinander; eine wird angenommen, die andere wird verlassen werden.
  • Two women will be grinding flour together at the mill; one will be taken, the other left.i
  • Und sie antworteten und sprachen zu ihm: HERR wo? Er aber sprach zu ihnen: Wo das Aas ist, da sammeln sich auch die Adler.
  • “Where will this happen, Lord?”j the disciples asked.
    Jesus replied, “Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.”k

  • ← (Das Evangelium nach Lukas 16) | (Das Evangelium nach Lukas 18) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026