Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 18:43
-
Lutherbibel
Und alsobald ward er sehend und folgte ihm nach und pries Gott. Und alles Volk, das solches sah, lobte Gott.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Im selben Augenblick konnte der Blinde sehen. Er folgte Jesus und lobte Gott. Und auch alle, die seine Heilung miterlebt hatten, lobten und dankten Gott. -
Im selben Augenblick konnte er sehen. Da pries er Gott und folgte Jesus nach. Und das ganze Volk, das dies gesehen hatte, lobte Gott.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И он тотчас прозрел и пошёл за Ним, славя Бога; и весь народ, видя это, воздал хвалу Богу. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І вмить прозрів той і пішов за Ісусом, славлячи Бога. І ввесь народ, побачивши те, віддав хвалу Богові. -
(en) King James Bible ·
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God. -
(en) New International Bible Version ·
Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God. -
(en) English Standard Bible Version ·
And immediately he recovered his sight and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І тієї ж миті жебрак прозрів. Він подався вслід за Ісусом, славлячи Бога, та всі, хто бачили це, почали славити Бога. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І зараз прозрів, та й пійшов слїдом за Ним, прославляючи Бога; і ввесь народ, побачивши се, оддав хвалу Богові. -
(en) New King James Bible Version ·
And immediately he received his sight, and followed Him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И тотчас же зрение вернулось к этому человеку. И он последовал за Иисусом, прославляя Бога. И люди видели это и воздали хвалу Богу. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І він враз почав бачити і пішов за Ним, прославляючи Бога. А весь народ, побачивши це, віддав хвалу Богові. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І зараз видю́щим той став, і пішов вслід за Ним, прославляючи Бога. А всі люди, бачивши це, віддали́ хвалу Богові. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Слепой сразу же обрел зрение и пошел за Иисусом, славя Бога. И весь народ, увидев это, восхвалял Бога. -
(en) New Living Bible Translation ·
Instantly the man could see, and he followed Jesus, praising God. And all who saw it praised God, too. -
(en) New American Standard Bible ·
Immediately he regained his sight and began following Him, glorifying God; and when all the people saw it, they gave praise to God.