Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 23:49
-
Lutherbibel
Es standen aber alle seine Bekannten von ferne und die Weiber, die ihm aus Galiläa waren nachgefolgt, und sahen das alles.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Viele Freunde von Jesus standen da und beobachteten das Geschehen aus der Ferne; darunter auch Frauen aus Galiläa, die mit Jesus zusammen nach Jerusalem gekommen waren. -
Alle seine Bekannten aber standen in einiger Entfernung, auch die Frauen, die ihm von Galiläa aus nachgefolgt waren und die dies mit ansahen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Все же, знавшие Его, и женщины, следовавшие за Ним из Галилеи, стояли вдали и смотрели на это. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Усі ж його знайомі стояли оподалік, а жінки, що були прийшли слідом за ним з Галилеї, дивилися на це. -
(en) King James Bible ·
And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things. -
(en) New International Bible Version ·
But all those who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things. -
(en) English Standard Bible Version ·
And all his acquaintances and the women who had followed him from Galilee stood at a distance watching these things. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та всі ті, хто знав Його, стояли й спостерігали здалеку за всім, що трапилося. Там також знаходилися і жінки, котрі йшли за Ісусом від самої Ґалилеї. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Стояли ж усї знакомі Його оддалеки й жінки, що поприходили слїдом за Ним із Галилеї, дивлячись на се. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Все же, знавшие Его, и женщины, следовавшие за Ним из Галилеи, стояли вдали и смотрели на это. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
На віддалі стояли й дивилися всі Його знайомі та жінки, які йшли за Ним із Галилеї. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Усі ж знайо́мі Його й ті жінки́, що прийшли були з Ним із Галілеї, здалека стояли й дивились на це. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но все, кто знал Иисуса, включая и женщин, которые шли за Ним из Галилеи, стояли в отдалении, наблюдая за происходящим. -
(en) New Living Bible Translation ·
But Jesus’ friends, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance watching. -
(en) New American Standard Bible ·
And all His acquaintances and the women who accompanied Him from Galilee were standing at a distance, seeing these things.