Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 8:51
-
Lutherbibel
Da er aber in das Haus kam, ließ er niemand hineingehen denn Petrus und Jakobus und Johannes und des Kindes Vater und Mutter.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Als sie das Haus erreichten, erlaubte er nur Petrus, Johannes, Jakobus und den Eltern des Mädchens, mit hineinzugehen. -
Als er in das Haus ging, ließ er niemanden mit sich hineingehen außer Petrus, Johannes und Jakobus und den Vater des Mädchens und die Mutter.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Придя же в дом, не позволил войти никому, кроме Петра, Иоанна и Иакова, и отца девицы, и матери. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Прийшовши до хати, він не пустив нікого з собою всередину, крім Петра, Йоана та Якова з батьком та матір'ю дитини. -
(en) King James Bible ·
And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden. -
(en) New International Bible Version ·
When he arrived at the house of Jairus, he did not let anyone go in with him except Peter, John and James, and the child’s father and mother. -
(en) English Standard Bible Version ·
And when he came to the house, he allowed no one to enter with him, except Peter and John and James, and the father and mother of the child. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Прийшовши до дому, Ісус нікому не дозволив заходити з Ним, крім Петра, Іоана, Якова та батьків дитини. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Увійшовши ж у господу, не пустив увійти нїкого, тільки Петра, та Якова, та Йоана, та батька дитини й матїр. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда же Он приблизился к дому, то не позволил никому войти вместе с Ним, кроме Петра, Иоанна, Иакова и родителей девочки. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Прийшовши в дім, Він нікому не дозволив з Ним увійти, тільки Петрові, Іванові, Якову та батькові й матері дитини. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Прийшовши ж до дому, не пустив Він ніко́го з Собою ввійти, крім Петра, та Івана, та Якова, та батька дівча́ти, та матері. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда Он вошел в дом, то не позволил никому войти с Ним, кроме Петра, Иоанна, Иакова и родителей девочки. -
(en) New Living Bible Translation ·
When they arrived at the house, Jesus wouldn’t let anyone go in with him except Peter, John, James, and the little girl’s father and mother. -
(en) New American Standard Bible ·
When He came to the house, He did not allow anyone to enter with Him, except Peter and John and James, and the girl’s father and mother.