Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 8:52
-
Lutherbibel
Sie weinten aber alle und klagten um sie. Er aber sprach: Weinet nicht; sie ist nicht gestorben, sondern sie schläft.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Alle klagten und weinten um die Tote, aber Jesus sagte: »Hört auf zu weinen! Das Kind ist nicht tot, es schläft nur.« -
Alle Leute weinten und klagten um sie. Jesus aber sagte: Weint nicht! Sie ist nicht gestorben, sie schläft nur.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Все плакали и рыдали о ней. Но Он сказал: не плачьте; она не умерла, но спит. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Всі плакали за нею і голосили. Він же мовив: “Не плачте, вона не вмерла, вона тільки спить.” -
(en) King James Bible ·
And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth. -
(en) New International Bible Version ·
Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her. “Stop wailing,” Jesus said. “She is not dead but asleep.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And all were weeping and mourning for her, but he said, “Do not weep, for she is not dead but sleeping.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Усі присутні плакали й сумували за дівчинкою. Ісус мовив: «Не плачте! Вона не померла, а просто спить». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Плакали ж усї й голосили по нїй; Він же рече: Не плачте; не вмерла, а спить. -
(en) New King James Bible Version ·
Now all wept and mourned for her; but He said, “Do not weep; she is not dead, but sleeping.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Все они оплакивали её и скорбели о ней, но Он сказал: "Не плачьте, ибо она не умерла, а просто заснула". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Усі плакали й голосили над нею. Він же сказав: Не плачте, вона не померла, але спить! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А всі плакали та голосили за нею. Він же промовив: „Не плачте, — не вмерла вона, але спить!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Люди во дворе уже плакали и рыдали по ней.
— Перестаньте плакать, — сказал Иисус, — ведь она не умерла, а спит. -
(en) New Living Bible Translation ·
The house was filled with people weeping and wailing, but he said, “Stop the weeping! She isn’t dead; she’s only asleep.” -
(en) New American Standard Bible ·
Now they were all weeping and lamenting for her; but He said, “Stop weeping, for she has not died, but is asleep.”