Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 12:12
-
Lutherbibel
Des andern Tages, da viel Volks, das aufs Fest gekommen war, hörte, daß Jesus käme gen Jerusalem,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Am nächsten Tag verbreitete sich unter der Volksmenge, die zum Passahfest gekommen war, die Nachricht: Jesus ist auf dem Weg nach Jerusalem. -
Am Tag darauf hörte die große Volksmenge, die sich zum Fest eingefunden hatte, Jesus komme nach Jerusalem.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
На другой день множество народа, пришедшего на праздник, услышав, что Иисус идёт в Иерусалим, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Наступного дня сила людей, що прийшли на свято, зачувши, що Ісус іде в Єрусалим, -
(en) King James Bible ·
The Triumphal Entry
On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, -
(en) New International Bible Version ·
Jesus Comes to Jerusalem as King
The next day the great crowd that had come for the festival heard that Jesus was on his way to Jerusalem. -
(en) English Standard Bible Version ·
The Triumphal Entry
The next day the large crowd that had come to the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Наступного дня великий натовп людей прийшов до Єрусалиму на Пасхальне свято. Почувши, що Ісус має там бути, люди взяли пальмове гілля й пішли зустрічати Його, вигукуючи:
«Осанна! [45] Благословенний Той, Хто приходить в ім’я Господнє!Благословенний будь, Царю ізраїльський!» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Назавтра багато народу, поприходивши на сьвято, почувши, що Ісус ійде в Єрусалим, -
(en) New King James Bible Version ·
The Triumphal Entry
The next day a great multitude that had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
На следующий день множество народа, пришедшего в Иерусалим на праздник, услыхав, что Иисус должен прийти в Иерусалим, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Наступного дня велика кількість людей, котрі, почувши, що Ісус іде в Єрусалим, прийшли на свято. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А другого дня, коли бе́зліч наро́ду, що зібрався на свято, прочула, що до Єрусалиму надходить Ісус, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
На следующий день многочисленная толпа, пришедшая на праздник, услышала о том, что Иисус идет в Иерусалим. -
(en) New Living Bible Translation ·
Jesus’ Triumphant Entry
The next day, the news that Jesus was on the way to Jerusalem swept through the city. A large crowd of Passover visitors -
(en) New American Standard Bible ·
Jesus Enters Jerusalem
On the next day the large crowd who had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,