Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 12:33
-
Lutherbibel
(Das sagte er aber, zu deuten, welches Todes er sterben würde.)
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Auf diese Weise deutete Jesus seinen Tod am Kreuz an. -
Das sagte er, um anzudeuten, auf welche Weise er sterben werde.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Сие говорил Он, давая разуметь, какою смертью Он умрёт. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Це казав він, щоб зазначити, якою смертю вмре. -
(en) King James Bible ·
This he said, signifying what death he should die. -
(en) New International Bible Version ·
He said this to show the kind of death he was going to die. -
(en) English Standard Bible Version ·
He said this to show by what kind of death he was going to die. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Він так сказав, щоб показати, яку смерть має прийняти. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Се ж глаголав, означуючи, якою смертю має вмерти. -
(en) New King James Bible Version ·
This He said, signifying by what death He would die. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Так говорил Он, чтобы показать, какую смерть Ему суждено принять. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він говорив це, зазначаючи, якою смертю мав померти. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Він це говорив, щоб зазна́чити, якою то смертю Він має померти. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Это Он сказал, давая им понять, какой смертью Он умрет. -
(en) New Living Bible Translation ·
He said this to indicate how he was going to die. -
(en) New American Standard Bible ·
But He was saying this to indicate the kind of death by which He was to die.