Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 14:8
-
Lutherbibel
Spricht zu ihm Philippus: HERR, zeige uns den Vater, so genügt uns.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da bat Philippus: »Herr, zeig uns den Vater, dann sind wir zufrieden!« -
Philippus sagte zu ihm: Herr, zeig uns den Vater; das genügt uns.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А Филип йому: «Господи, покажи нам Отця, і вистачить для нас.» -
(en) King James Bible ·
Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us. -
(en) New International Bible Version ·
Philip said, “Lord, show us the Father and that will be enough for us.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Philip said to him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді Пилип мовив: «Господи, покажи нам Отця, і цього буде досить для нас». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Каже Йому Филип: Господи, покажи нам Отця, то й буде з нас. -
(en) New King James Bible Version ·
Philip said to Him, “Lord, show us the Father, and it is sufficient for us.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Филипп сказал: "Господи, укажи нам Отца, и довольно для нас". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Каже Йому Филип: Господи, покажи нам Отця, — і цього нам вистачить. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Говорить до Нього Пилип: „Господи, покажи нам Отця, — і ви́стачить нам“! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Филипп сказал:
— Господи, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно. -
(en) New Living Bible Translation ·
Philip said, “Lord, show us the Father, and we will be satisfied.” -
(en) New American Standard Bible ·
Philip said to Him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”