Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Johannes 13) | (Das Evangelium nach Johannes 15) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Und er sprach zu seinen Jüngern: Euer Herz erschrecke nicht! Glaubet an Gott und glaubet an mich!
  • I Am the Way, and the Truth, and the Life

    “Let not your hearts be troubled. Believe in God;a believe also in me.
  • In meines Vaters Hause sind viele Wohnungen. Wenn es nicht so wäre, so wollte ich zu euch sagen: Ich gehe hin, euch die Stätte zu bereiten.
  • In my Father’s house are many rooms. If it were not so, would I have told you that I go to prepare a place for you?b
  • Und wenn ich hingehe euch die Stätte zu bereiten, so will ich wiederkommen und euch zu mir nehmen, auf daß ihr seid, wo ich bin.
  • And if I go and prepare a place for you, I will come again and will take you to myself, that where I am you may be also.
  • Und wo ich hin gehe, das wisset ihr, und den Weg wisset ihr auch.
  • And you know the way to where I am going.”c
  • Spricht zu ihm Thomas: HERR, wir wissen nicht, wo du hin gehst; und wie können wir den Weg wissen?
  • Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?”
  • Jesus spricht zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben; niemand kommt zum Vater denn durch mich.
  • Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
  • Wenn ihr mich kenntet, so kenntet ihr auch meinen Vater. Und von nun an kennet ihr ihn und habt ihn gesehen.
  • If you had known me, you would have known my Father also.d From now on you do know him and have seen him.”
  • Spricht zu ihm Philippus: HERR, zeige uns den Vater, so genügt uns.
  • Philip said to him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
  • Jesus spricht zu ihm: So lange bin ich bei euch, und du kennst mich nicht, Philippus? Wer mich sieht, der sieht den Vater; wie sprichst du denn: Zeige uns den Vater?
  • Jesus said to him, “Have I been with you so long, and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?
  • Glaubst du nicht, daß ich im Vater bin und der Vater in mir ist? Die Worte, die ich zu euch rede, die rede ich nicht von mir selbst. Der Vater aber, der in mir wohnt, der tut die Werke.
  • Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak on my own authority, but the Father who dwells in me does his works.
  • Glaubet mir, daß ich im Vater und der Vater in mir ist; wo nicht, so glaubet mir doch um der Werke willen.
  • Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else believe on account of the works themselves.
  • Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer an mich glaubt, der wird die Werke auch tun, die ich tue, und wird größere als diese tun; denn ich gehe zum Vater.
  • “Truly, truly, I say to you, whoever believes in me will also do the works that I do; and greater works than these will he do, because I am going to the Father.
  • Und was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun, auf daß der Vater geehrt werde in dem Sohne.
  • Whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
  • Was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun.
  • If you ask mee anything in my name, I will do it.
  • Liebet ihr mich, so haltet meine Gebote.
  • Jesus Promises the Holy Spirit

    “If you love me, you will keep my commandments.
  • Und ich will den Vater bitten, und er soll euch einen andern Tröster geben, daß er bei euch bleibe ewiglich:
  • And I will ask the Father, and he will give you another Helper,f to be with you forever,
  • den Geist der Wahrheit, welchen die Welt nicht kann empfangen; denn sie sieht ihn nicht und kennt ihn nicht. Ihr aber kennet ihn; denn er bleibt bei euch und wird in euch sein.
  • even the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees him nor knows him. You know him, for he dwells with you and will beg in you.
  • Ich will euch nicht Waisen lassen; ich komme zu euch.
  • “I will not leave you as orphans; I will come to you.
  • Es ist noch um ein kleines, so wird mich die Welt nicht mehr sehen; ihr aber sollt mich sehen; denn ich lebe, und ihr sollt auch leben.
  • Yet a little while and the world will see me no more, but you will see me. Because I live, you also will live.
  • An dem Tage werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater bin und ihr in mir und ich in euch.
  • In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
  • Wer meine Gebote hat und hält sie, der ist es, der mich liebt. Wer mich aber liebt, der wird von meinem Vater geliebt werden, und ich werde ihn lieben und mich ihm offenbaren.
  • Whoever has my commandments and keeps them, he it is who loves me. And he who loves me will be loved by my Father, and I will love him and manifest myself to him.”
  • Spricht zu ihm Judas, nicht der Ischariot: HERR, was ist’s, daß du dich uns willst offenbaren und nicht der Welt?
  • Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, how is it that you will manifest yourself to us, and not to the world?”
  • Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wer mich liebt, der wird mein Wort halten; und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen.
  • Jesus answered him, “If anyone loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
  • Wer aber mich nicht liebt, der hält meine Worte nicht. Und das Wort, das ihr höret, ist nicht mein, sondern des Vaters, der mich gesandt hat.
  • Whoever does not love me does not keep my words. And the word that you hear is not mine but the Father’s who sent me.
  • Solches habe ich zu euch geredet, solange ich bei euch gewesen bin.
  • “These things I have spoken to you while I am still with you.
  • Aber der Tröster, der heilige Geist, welchen mein Vater senden wird in meinem Namen, der wird euch alles lehren und euch erinnern alles des, das ich euch gesagt habe.
  • But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things and bring to your remembrance all that I have said to you.
  • Den Frieden lasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch. Nicht gebe ich euch, wie die Welt gibt. Euer Herz erschrecke nicht und fürchte sich nicht.
  • Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your hearts be troubled, neither let them be afraid.
  • Ihr habt gehört, daß ich euch gesagt habe: Ich gehe hin und komme wieder zu euch. Hättet ihr mich lieb, so würdet ihr euch freuen, daß ich gesagt habe: »Ich gehe zum Vater»; denn der Vater ist größer als ich.
  • You heard me say to you, ‘I am going away, and I will come to you.’ If you loved me, you would have rejoiced, because I am going to the Father, for the Father is greater than I.
  • Und nun habe ich es euch gesagt, ehe denn es geschieht, auf daß, wenn es nun geschehen wird, ihr glaubet.
  • And now I have told you before it takes place, so that when it does take place you may believe.
  • Ich werde nicht mehr viel mit euch reden; denn es kommt der Fürst dieser Welt, und hat nichts an mir.
  • I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming. He has no claim on me,
  • Aber auf daß die Welt erkenne, daß ich den Vater liebe und ich also tue, wie mir der Vater geboten hat: stehet auf und lasset uns von hinnen gehen.
  • but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us go from here.

  • ← (Das Evangelium nach Johannes 13) | (Das Evangelium nach Johannes 15) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026