Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 18:11
-
Lutherbibel
Da sprach Jesus zu Petrus: Stecke dein Schwert in die Scheide! Soll ich den Kelch nicht trinken, den mir mein Vater gegeben hat?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber Jesus befahl Petrus: »Steck dein Schwert weg! Soll ich etwa den bitteren Kelch nicht trinken, den mir mein Vater gegeben hat?« -
Da sagte Jesus zu Petrus: Steck das Schwert in die Scheide! Der Kelch, den mir der Vater gegeben hat — soll ich ihn nicht trinken?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но Иисус сказал Петру: вложи меч в ножны; неужели Мне не пить чаши, которую дал Мне Отец? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Але Ісус озвався до Петра: «Сховай меч у піхву! Чашу, яку дав мені Отець, — чи не мав би я її пити?» -
(en) King James Bible ·
Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it? -
(en) New International Bible Version ·
Jesus commanded Peter, “Put your sword away! Shall I not drink the cup the Father has given me?” -
(en) English Standard Bible Version ·
So Jesus said to Peter, “Put your sword into its sheath; shall I not drink the cup that the Father has given me?” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І сказав Ісус Петрові: «Вклади меча свого назад до піхов. Я повинен випити чашу [63] страждань, яку Отець дав Мені». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Рече тодї Ісус Петрови: Вкинь меч твій у похву. Чашу, що дав менї Отець, хиба не пити її? -
(en) New King James Bible Version ·
So Jesus said to Peter, “Put your sword into the sheath. Shall I not drink the cup which My Father has given Me?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда Иисус сказал Петру: "Спрячь меч в ножны. Разве не должен Я испить чашу страдания, назначенную Мне Отцом?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та Ісус сказав Петрові: Сховай меча в піхви. Невже Мені не пити чаші, яку дав Мені Отець? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та промовив Ісус до Петра: Всунь у пі́хви меча! Чи ж не мав би Я пити ту чашу, що Отець дав Мені?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда Иисус сказал Петру:
— Вложи меч в ножны! Разве Я не должен выпить чашу, которую дал Мне Отец? -
(en) New Living Bible Translation ·
But Jesus said to Peter, “Put your sword back into its sheath. Shall I not drink from the cup of suffering the Father has given me?” -
(en) New American Standard Bible ·
So Jesus said to Peter, “Put the sword into the sheath; the cup which the Father has given Me, shall I not drink it?”