Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 18:25
-
Lutherbibel
Simon Petrus aber stand und wärmte sich. Da sprachen sie zu ihm: Bist du nicht seiner Jünger einer? Er leugnete aber und sprach: Ich bin’s nicht!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Simon Petrus stand noch immer am Feuer und wärmte sich. Da fragte man ihn: »Bist du nicht auch einer von seinen Jüngern?« »Nein, ich bin es nicht«, leugnete er. -
Simon Petrus aber stand da und wärmte sich. Da sagten sie zu ihm: Bist nicht auch du einer von seinen Jüngern? Er leugnete und sagte: Ich bin es nicht.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Симон же Пётр стоял и грелся. Тут сказали ему: не из учеников ли Его и ты? Он отрёкся и сказал: нет. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А стояв там Симон Петро і грівся. От і мовили до нього: «Чи і ти не з його учнів?» І відрікся той, і відказав: «Ні!» -
(en) King James Bible ·
Peter's Second and Third Denials
And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not. -
(en) New International Bible Version ·
Peter’s Second and Third Denials
Meanwhile, Simon Peter was still standing there warming himself. So they asked him, “You aren’t one of his disciples too, are you?”
He denied it, saying, “I am not.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Peter Denies Jesus Again
Now Simon Peter was standing and warming himself. So they said to him, “You also are not one of his disciples, are you?” He denied it and said, “I am not.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Увесь цей час Симон-Петро грівся біля вогнища. Коли його запитали: «Чи й ти часом не з Його учнів?» — то він відрікся, мовивши: «Ні». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Симон же Петр стояв та грів ся. Кажуть тодї йому: Чи й ти з Його учеників? Він же відрік ся і сказав: Нї. -
(en) New King James Bible Version ·
Peter Denies Twice More
Now Simon Peter stood and warmed himself. Therefore they said to him, “You are not also one of His disciples, are you?”
He denied it and said, “I am not!” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Симон Пётр всё это время грелся у костра. Его спросили: "Может быть, ты тоже один из Его учеников?" Но он отрёкся и сказал: "Нет!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Симон-Петро стояв і грівся. І тут запитали його: А ти не з Його учнів? Він заперечив і сказав: Ні! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Си́мон Петро стояв, гріючись. І сказали до нього: „Чи й ти не з учнів Його?“ Він відрікся й сказав: „Ні!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Симон Петр все стоял и грелся у костра, когда его еще раз спросили:
— Ты случайно не один из Его учеников?
Петр отрицал.
— Нет, — сказал он. -
(en) New Living Bible Translation ·
Peter’s Second and Third Denials
Meanwhile, as Simon Peter was standing by the fire warming himself, they asked him again, “You’re not one of his disciples, are you?”
He denied it, saying, “No, I am not.” -
(en) New American Standard Bible ·
Peter’s Denial of Jesus
Now Simon Peter was standing and warming himself. So they said to him, “You are not also one of His disciples, are you?” He denied it, and said, “I am not.”