Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 2:23
-
Lutherbibel
Als er aber zu Jerusalem war am Osterfest, glaubten viele an seinen Namen, da sie die Zeichen sahen, die er tat.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Während des Passahfestes hielt sich Jesus in Jerusalem auf. Viele Menschen erlebten die Wunder, die er vollbrachte, und glaubten deshalb an ihn. -
Während er zum Paschafest in Jerusalem war, kamen viele zum Glauben an seinen Namen, da sie die Zeichen sahen, die er tat.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А коли був він на свято Пасхи в Єрусалимі, то численні, бачивши його чуда, які він творив, увірували в його ім'я. -
(en) King James Bible ·
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did. -
(en) English Standard Bible Version ·
Jesus Knows What Is in Man
Now when he was in Jerusalem at the Passover Feast, many believed in his name when they saw the signs that he was doing. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Коли Ісус був у Єрусалимі в дні Пасхи, багато хто повірив у Нього, бо побачили дива, здійснені Ним. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як же був у Єрусалимі у пасху на сьвята, многі увірували в імя Його, побачивши чудеса Його, що робив. -
(en) New King James Bible Version ·
The Discerner of Hearts
Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name when they saw the signs which He did. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда Иисус был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие уверовали в Него, ибо увидели знамения, которые Он творил. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А коли Він був у Єрусалимі на святі Пасхи, то багато людей, побачивши ті чудеса, які Він творив, повірили в Його Ім’я. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А як в Єрусалимі Він був у свято Пасхи, то багато-хто ввірували в Його Йме́ння, побачивши чуда Його, що чинив. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пока Иисус был в Иерусалиме на празднике Пасхи, многие, видя знамения, которые Он творил, поверили в Него. -
(en) New Living Bible Translation ·
Jesus and Nicodemus
Because of the miraculous signs Jesus did in Jerusalem at the Passover celebration, many began to trust in him. -
(en) New American Standard Bible ·
Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name, observing His signs which He was doing.