Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 2:25
-
Lutherbibel
und bedurfte nicht, daß jemand Zeugnis gäbe von einem Menschen; denn er wußte wohl, was im Menschen war.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihm brauchte niemand etwas über die Menschen zu sagen, denn er wusste, was in jedem Einzelnen vor sich geht. -
und brauchte von keinem ein Zeugnis über den Menschen; denn er wusste, was im Menschen war.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
а й потреби не мав, щоб хтось йому свідчив про людину, відав бо сам, що міститься в людині. -
(en) King James Bible ·
And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man. -
(en) New International Bible Version ·
He did not need any testimony about mankind, for he knew what was in each person. -
(en) English Standard Bible Version ·
and needed no one to bear witness about man, for he himself knew what was in man. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Не потребував Він і нічиїх розповідей про людську природу, бо знав, що вони мають на серці. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
бо не треба було Йому, щоб хто сьвідкував про чоловіка, бо Він знав, що було в чоловіку. -
(en) New King James Bible Version ·
and had no need that anyone should testify of man, for He knew what was in man. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ему не нужны были ничьи рассказы о человеческой природе, ибо Он знал, что у кого на душе. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і не мав потреби, щоби хтось свідчив про людину, адже Сам знав, що було в людині. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і потреби не мав, щоб хто сві́дчив Йому про люди́ну, — бо знав Сам, що в люди́ні було. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
и Ему не нужно было знать о человеке по рассказам других, так как Он видел, что у каждого на душе. -
(en) New Living Bible Translation ·
No one needed to tell him about human nature, for he knew what was in each person’s heart. -
(en) New American Standard Bible ·
and because He did not need anyone to testify concerning man, for He Himself knew what was in man.