Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 6:49
-
Lutherbibel
Eure Väter haben Manna gegessen in der Wüste und sind gestorben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Eure Vorfahren haben in der Wüste das Manna gegessen und sind doch alle gestorben. -
Eure Väter haben in der Wüste das Manna gegessen und sind gestorben.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Отцы ваши ели манну в пустыне и умерли; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Батьки ваші манну в пустині споживали, — і померли. -
(en) King James Bible ·
Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead. -
(en) New International Bible Version ·
Your ancestors ate the manna in the wilderness, yet they died. -
(en) English Standard Bible Version ·
Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ваші пращури їли манну Небесну в пустелі, але вони вмерли. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Батьки ваші їли манну в пустинї, та й повмирали. -
(en) New King James Bible Version ·
Your fathers ate the manna in the wilderness, and are dead. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ваши предки питались манной, которую Бог послал им в пустыне, но умерли, как и все остальные. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ваші батьки їли манну в пустелі, — і повмирали. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Отці ваші в пустині їли манну, — і померли. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ваши праотцы ели манну в пустыне и все же умерли. -
(en) New Living Bible Translation ·
Your ancestors ate manna in the wilderness, but they all died. -
(en) New American Standard Bible ·
“Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.