Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Johannes 5) | (Das Evangelium nach Johannes 7) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Darnach fuhr Jesus weg über das Meer an der Stadt Tiberias in Galiläa.
  • Jesus Feeds Five Thousand

    After this, Jesus crossed over to the far side of the Sea of Galilee, also known as the Sea of Tiberias.
  • Und es zog ihm viel Volks nach, darum daß sie die Zeichen sahen, die er an den Kranken tat.
  • A huge crowd kept following him wherever he went, because they saw his miraculous signs as he healed the sick.
  • Jesus aber ging hinauf auf einen Berg und setzte sich daselbst mit seinen Jüngern.
  • Then Jesus climbed a hill and sat down with his disciples around him.
  • Es war aber nahe Ostern, der Juden Fest.
  • (It was nearly time for the Jewish Passover celebration.)
  • Da hob Jesus seine Augen auf und sieht, daß viel Volks zu ihm kommt, und spricht zu Philippus: Wo kaufen wir Brot, daß diese essen?
  • Jesus soon saw a huge crowd of people coming to look for him. Turning to Philip, he asked, “Where can we buy bread to feed all these people?”
  • (Das sagte er aber, ihn zu versuchen; denn er wußte wohl, was er tun wollte.)
  • He was testing Philip, for he already knew what he was going to do.
  • Philippus antwortete ihm: Für 200 Groschen Brot ist nicht genug unter sie, daß ein jeglicher unter ihnen ein wenig nehme.
  • Philip replied, “Even if we worked for months, we wouldn’t have enough moneya to feed them!”
  • Spricht zu ihm einer seiner Jünger, Andreas, der Bruder des Simon Petrus:
  • Then Andrew, Simon Peter’s brother, spoke up.
  • Es ist ein Knabe hier, der hat fünf Gerstenbrote und zwei Fische; aber was ist das unter so viele?
  • “There’s a young boy here with five barley loaves and two fish. But what good is that with this huge crowd?”
  • Jesus aber sprach: Schaffet, daß sich das Volk lagere. Es war aber viel Gras an dem Ort. Da lagerten sich bei 5000 Mann.
  • “Tell everyone to sit down,” Jesus said. So they all sat down on the grassy slopes. (The men alone numbered about 5,000.)
  • Jesus aber nahm die Brote, dankte und gab sie den Jüngern, die Jünger aber denen, die sich gelagert hatten; desgleichen auch von den Fischen, wieviel sie wollten.
  • Then Jesus took the loaves, gave thanks to God, and distributed them to the people. Afterward he did the same with the fish. And they all ate as much as they wanted.
  • Da sie aber satt waren, sprach er zu seinen Jüngern: Sammelt die übrigen Brocken, daß nichts umkomme.
  • After everyone was full, Jesus told his disciples, “Now gather the leftovers, so that nothing is wasted.”
  • Da sammelten sie und füllten zwölf Körbe mit Brocken von den fünf Gerstenbroten, die übrig blieben denen, die gespeist worden.
  • So they picked up the pieces and filled twelve baskets with scraps left by the people who had eaten from the five barley loaves.
  • Da nun die Menschen das Zeichen sahen, das Jesus tat, sprachen sie: Das ist wahrlich der Prophet, der in die Welt kommen soll.
  • When the people saw himb do this miraculous sign, they exclaimed, “Surely, he is the Prophet we have been expecting!”c
  • Da Jesus nun merkte, daß sie kommen würden und ihn haschen, daß sie ihn zum König machten, entwich er abermals auf den Berg, er selbst allein.
  • When Jesus saw that they were ready to force him to be their king, he slipped away into the hills by himself.
  • Am Abend aber gingen die Jünger hinab an das Meer

  • Jesus Walks on Water

    That evening Jesus’ disciples went down to the shore to wait for him.
  • und traten in das Schiff und kamen über das Meer gen Kapernaum. Und es war schon finster geworden, und Jesus war nicht zu ihnen gekommen.
  • But as darkness fell and Jesus still hadn’t come back, they got into the boat and headed across the lake toward Capernaum.
  • Und das Meer erhob sich von einem großen Winde.
  • Soon a gale swept down upon them, and the sea grew very rough.
  • Da sie nun gerudert hatten bei 25 oder 30 Feld Wegs, sahen sie Jesum auf dem Meere dahergehen und nahe zum Schiff kommen; und sie fürchteten sich.
  • They had rowed three or four milesd when suddenly they saw Jesus walking on the water toward the boat. They were terrified,
  • Er aber sprach zu ihnen: Ich bin’s; fürchtet euch nicht!
  • but he called out to them, “Don’t be afraid. I am here!e
  • Da wollten sie ihn in das Schiff nehmen; und alsbald war das Schiff am Lande, da sie hin fuhren.
  • Then they were eager to let him in the boat, and immediately they arrived at their destination!
  • Des andern Tages sah das Volk, das diesseit des Meeres stand, daß kein anderes Schiff daselbst war denn das eine, darein seine Jünger getreten waren, und daß Jesus nicht mit seinen Jüngern in das Schiff getreten war, sondern allein seine Jünger waren weggefahren.

  • Jesus, the Bread of Life

    The next day the crowd that had stayed on the far shore saw that the disciples had taken the only boat, and they realized Jesus had not gone with them.
  • Es kamen aber andere Schiffe von Tiberias nahe zu der Stätte, da sie das Brot gegessen hatten durch des HERRN Danksagung.
  • Several boats from Tiberias landed near the place where the Lord had blessed the bread and the people had eaten.
  • Da nun das Volk sah, daß Jesus nicht da war noch seine Jünger, traten sie auch in die Schiffe und kamen gen Kapernaum und suchten Jesum.
  • So when the crowd saw that neither Jesus nor his disciples were there, they got into the boats and went across to Capernaum to look for him.
  • Und da sie ihn fanden jenseit des Meeres, sprachen sie zu ihm: Rabbi, wann bist du hergekommen?
  • They found him on the other side of the lake and asked, “Rabbi, when did you get here?”
  • Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ihr suchet mich nicht darum, daß ihr Zeichen gesehen habt, sondern daß ihr von dem Brot gegessen habt und seid satt geworden.
  • Jesus replied, “I tell you the truth, you want to be with me because I fed you, not because you understood the miraculous signs.
  • Wirket Speise, nicht, die vergänglich ist, sondern die da bleibt in das ewige Leben, welche euch des Menschen Sohn geben wird; denn den hat Gott der Vater versiegelt.
  • But don’t be so concerned about perishable things like food. Spend your energy seeking the eternal life that the Son of Manf can give you. For God the Father has given me the seal of his approval.”
  • Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir tun, daß wir Gottes Werke wirken?
  • They replied, “We want to perform God’s works, too. What should we do?”
  • Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Das ist Gottes Werk, daß ihr an den glaubet, den er gesandt hat.
  • Jesus told them, “This is the only work God wants from you: Believe in the one he has sent.”
  • Da sprachen sie zu ihm: Was tust du denn für ein Zeichen, auf daß wir sehen und glauben dir? Was wirkst du?
  • They answered, “Show us a miraculous sign if you want us to believe in you. What can you do?
  • Unsre Väter haben Manna gegessen in der Wüste, wie geschrieben steht: »Er gab ihnen Brot vom Himmel zu essen.
  • After all, our ancestors ate manna while they journeyed through the wilderness! The Scriptures say, ‘Moses gave them bread from heaven to eat.’g
  • Da sprach Jesus zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Mose hat euch nicht das Brot vom Himmel gegeben, sondern mein Vater gibt euch das rechte Brot vom Himmel.
  • Jesus said, “I tell you the truth, Moses didn’t give you bread from heaven. My Father did. And now he offers you the true bread from heaven.
  • Denn dies ist das Brot Gottes, das vom Himmel kommt und gibt der Welt das Leben.
  • The true bread of God is the one who comes down from heaven and gives life to the world.”
  • Da sprachen sie zu ihm: HERR, gib uns allewege solch Brot.
  • “Sir,” they said, “give us that bread every day.”
  • Jesus aber sprach zu ihnen: Ich bin das Brot des Lebens. Wer zu mir kommt, den wird nicht hungern; und wer an mich glaubt, den wird nimmermehr dürsten.
  • Jesus replied, “I am the bread of life. Whoever comes to me will never be hungry again. Whoever believes in me will never be thirsty.
  • Aber ich habe es euch gesagt, daß ihr mich gesehen habt, und glaubet doch nicht.
  • But you haven’t believed in me even though you have seen me.
  • Alles, was mir mein Vater gibt, das kommt zu mir; und wer zu mir kommt, den werde ich nicht hinausstoßen.
  • However, those the Father has given me will come to me, and I will never reject them.
  • Denn ich bin vom Himmel gekommen, nicht, daß ich meinen Willen tue, sondern den Willen des, der mich gesandt hat.
  • For I have come down from heaven to do the will of God who sent me, not to do my own will.
  • Das ist aber der Wille des Vaters, der mich gesandt hat, daß ich nichts verliere von allem, was er mir gegeben hat, sondern daß ich’s auferwecke am Jüngsten Tage.
  • And this is the will of God, that I should not lose even one of all those he has given me, but that I should raise them up at the last day.
  • Denn das ist der Wille des, der mich gesandt hat, daß, wer den Sohn sieht und glaubt an ihn, habe das ewige Leben; und ich werde ihn auferwecken am Jüngsten Tage.
  • For it is my Father’s will that all who see his Son and believe in him should have eternal life. I will raise them up at the last day.”
  • Da murrten die Juden darüber, daß er sagte: Ich bin das Brot, daß vom Himmel gekommen ist,
  • Then the peopleh began to murmur in disagreement because he had said, “I am the bread that came down from heaven.”
  • und sprachen: Ist dieser nicht Jesus, Josephs Sohn, des Vater und Mutter wir kennen? Wie spricht er denn: Ich bin vom Himmel gekommen?
  • They said, “Isn’t this Jesus, the son of Joseph? We know his father and mother. How can he say, ‘I came down from heaven’?”
  • Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Murret nicht untereinander.
  • But Jesus replied, “Stop complaining about what I said.
  • Es kann niemand zu mir kommen, es sei denn, daß ihn ziehe der Vater, der mich gesandt hat; und ich werde ihn auferwecken am Jüngsten Tage.
  • For no one can come to me unless the Father who sent me draws them to me, and at the last day I will raise them up.
  • Es steht geschrieben in den Propheten: «Sie werden alle von Gott gelehrt sein.« Wer es nun hört vom Vater und lernt es, der kommt zu mir.
  • As it is written in the Scriptures,i ‘They will all be taught by God.’ Everyone who listens to the Father and learns from him comes to me.
  • Nicht daß jemand den Vater habe gesehen, außer dem, der vom Vater ist; der hat den Vater gesehen.
  • (Not that anyone has ever seen the Father; only I, who was sent from God, have seen him.)
  • Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer an mich glaubt, der hat das ewige Leben.
  • “I tell you the truth, anyone who believes has eternal life.
  • Ich bin das Brot des Lebens.
  • Yes, I am the bread of life!
  • Eure Väter haben Manna gegessen in der Wüste und sind gestorben.
  • Your ancestors ate manna in the wilderness, but they all died.
  • Dies ist das Brot, das vom Himmel kommt, auf daß, wer davon isset, nicht sterbe.
  • Anyone who eats the bread from heaven, however, will never die.
  • Ich bin das lebendige Brot, vom Himmel gekommen. Wer von diesem Brot essen wird, der wird leben in Ewigkeit. Und das Brot, daß ich geben werde, ist mein Fleisch, welches ich geben werde für das Leben der Welt.
  • I am the living bread that came down from heaven. Anyone who eats this bread will live forever; and this bread, which I will offer so the world may live, is my flesh.”
  • Da zankten die Juden untereinander und sprachen: Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben?
  • Then the people began arguing with each other about what he meant. “How can this man give us his flesh to eat?” they asked.
  • Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Werdet ihr nicht essen das Fleisch des Menschensohnes und trinken sein Blut, so habt ihr kein Leben in euch.
  • So Jesus said again, “I tell you the truth, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you cannot have eternal life within you.
  • Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der hat das ewige Leben, und ich werde ihn am Jüngsten Tage auferwecken.
  • But anyone who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise that person at the last day.
  • Denn mein Fleisch ist die rechte Speise, und mein Blut ist der rechte Trank.
  • For my flesh is true food, and my blood is true drink.
  • Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der bleibt in mir und ich in ihm.
  • Anyone who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
  • Wie mich gesandt hat der lebendige Vater und ich lebe um des Vaters willen, also, wer mich isset, der wird auch leben um meinetwillen.
  • I live because of the living Father who sent me; in the same way, anyone who feeds on me will live because of me.
  • Dies ist das Brot, das vom Himmel gekommen ist; nicht, wie eure Väter haben Manna gegessen und sind gestorben: wer dies Brot isset, der wird leben in Ewigkeit.
  • I am the true bread that came down from heaven. Anyone who eats this bread will not die as your ancestors did (even though they ate the manna) but will live forever.”
  • Solches sagte er in der Schule, da er lehrte zu Kapernaum.
  • He said these things while he was teaching in the synagogue in Capernaum.
  • Viele nun seiner Jünger, die das hörten, sprachen: Das ist eine harte Rede; wer kann sie hören?

  • Many Disciples Desert Jesus

    Many of his disciples said, “This is very hard to understand. How can anyone accept it?”
  • Da Jesus aber bei sich selbst merkte, daß seine Jünger darüber murrten, sprach er zu ihnen: Ärgert euch das?
  • Jesus was aware that his disciples were complaining, so he said to them, “Does this offend you?
  • Wie, wenn ihr denn sehen werdet des Menschen Sohn auffahren dahin, da er zuvor war?
  • Then what will you think if you see the Son of Man ascend to heaven again?
  • Der Geist ist’s, der da lebendig macht; das Fleisch ist nichts nütze. Die Worte, die ich rede, die sind Geist und sind Leben.
  • The Spirit alone gives eternal life. Human effort accomplishes nothing. And the very words I have spoken to you are spirit and life.
  • Aber es sind etliche unter euch, die glauben nicht. (Denn Jesus wußte von Anfang wohl, welche nicht glaubend waren und welcher ihn verraten würde.)
  • But some of you do not believe me.” (For Jesus knew from the beginning which ones didn’t believe, and he knew who would betray him.)
  • Und er sprach: Darum habe ich euch gesagt: Niemand kann zu mir kommen, es sei ihm denn von meinem Vater gegeben.
  • Then he said, “That is why I said that people can’t come to me unless the Father gives them to me.”
  • Von dem an gingen seiner Jünger viele hinter sich und wandelten hinfort nicht mehr mit ihm.
  • At this point many of his disciples turned away and deserted him.
  • Da sprach Jesus zu den Zwölfen: Wollt ihr auch weggehen?
  • Then Jesus turned to the Twelve and asked, “Are you also going to leave?”
  • Da antwortete ihm Simon Petrus: HERR, wohin sollen wir gehen? Du hast Worte des ewigen Lebens;
  • Simon Peter replied, “Lord, to whom would we go? You have the words that give eternal life.
  • und wir haben geglaubt und erkannt, daß du bist Christus, der Sohn des lebendigen Gottes.
  • We believe, and we know you are the Holy One of God.j
  • Jesus antwortete ihnen: Habe ich nicht euch zwölf erwählt? und, euer einer ist ein Teufel!
  • Then Jesus said, “I chose the twelve of you, but one is a devil.”
  • Er redete aber von dem Judas, Simons Sohn, Ischariot; der verriet ihn hernach, und war der Zwölfe einer.
  • He was speaking of Judas, son of Simon Iscariot, one of the Twelve, who would later betray him.

  • ← (Das Evangelium nach Johannes 5) | (Das Evangelium nach Johannes 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026