Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
John 6:10
-
New Living Bible Translation
“Tell everyone to sit down,” Jesus said. So they all sat down on the grassy slopes. (The men alone numbered about 5,000.)
-
(en) King James Bible ·
And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand. -
(en) New King James Bible Version ·
Then Jesus said, “Make the people sit down.” Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand. -
(en) New International Bible Version ·
Jesus said, “Have the people sit down.” There was plenty of grass in that place, and they sat down (about five thousand men were there). -
(en) English Standard Bible Version ·
Jesus said, “Have the people sit down.” Now there was much grass in the place. So the men sat down, about five thousand in number. -
(en) New American Standard Bible ·
Jesus said, “Have the people sit down.” Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иисус сказал: велите им возлечь. Было же на том месте много травы. Итак, возлегло людей числом около пяти тысяч. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І мовив Ісус: «Веліте людям сісти.» Було ж багато трави на тому місці. Отож посідали чоловіки — числом тисяч із п'ять. -
Jesus aber sprach: Schaffet, daß sich das Volk lagere. Es war aber viel Gras an dem Ort. Da lagerten sich bei 5000 Mann.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Ісус відказав: „Скажіть лю́дям сідати!“ А була на тім місці велика трава. І засіло чоловіка числом із п'ять тисяч. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иисус сказал:
— Велите людям возлечь.
Там было много травы, и все возлегли на траву. Одних только мужчин присутствовало около пяти тысяч. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус сказал: "Вели, чтобы они все сели". В том месте было много травы, и все люди сели на траву. И было их больше пяти тысяч человек. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Промовив Ісус: Розсадіть людей! Було тут багато трави. Тож посідали люди, числом тисяч зо п’ять. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І тоді Ісус сказав: «Нехай люди посідають». У тому місці гарно росла трава, тож усі повсідалися. І було там близько п’яти тисяч чоловіків. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Jetzt forderte Jesus die Jünger auf: »Sagt den Leuten, dass sie sich hinsetzen sollen!« Etwa fünftausend Männer ließen sich auf dem Boden nieder, der dort von dichtem Gras bewachsen war, außerdem noch viele Frauen und Kinder. -
Jesus sagte: Lasst die Leute sich setzen! Es gab dort nämlich viel Gras. Da setzten sie sich; es waren etwa fünftausend Männer.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Рече ж Ісус: Заставте людей сїдати. Була ж трава велика на тому місцї. Посїдали ж чоловіки, числом тисяч з пять.