Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 11:8
-
Lutherbibel
Ich aber sprach: O nein, HERR; denn es ist nie etwas Gemeines oder Unreines in meinen Mund gegangen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
›Niemals, Herr‹, widersprach ich. ›Noch nie in meinem Leben habe ich etwas gegessen, was in Moses Gesetz als unrein bezeichnet wird und verboten ist.‹ -
Ich antwortete: Niemals, Herr! Noch nie ist etwas Unheiliges oder Unreines in meinen Mund gekommen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я же сказал: «нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та я озвався: Ніколи, Господи, ніколи бо ніщо погане або нечисте не входило в мої уста. -
(en) King James Bible ·
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth. -
(en) New International Bible Version ·
“I replied, ‘Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.’ -
(en) English Standard Bible Version ·
But I said, ‘By no means, Lord; for nothing common or unclean has ever entered my mouth.’ -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Але я відповів: „Звісно, я не можу, Господи! Я ніколи не їв нічого брудного або нечистого”. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я ж сказав: Нї, Господи, бо нїщо погане або нечисте нїколи не входило в уста мої. -
(en) New King James Bible Version ·
But I said, ‘Not so, Lord! For nothing common or unclean has at any time entered my mouth.’ -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но я ответил: "Ни за что, Господи, ибо я никогда не ел ничего скверного и нечистого". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та я сказав: У жодному разі, Господи, бо погане або нечисте ніколи не входило до моїх уст! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А я відказав: „Жодним способом, Господи, — бо ніко́ли нічого оги́дного чи то нечистого в у́ста мої не вхо́дило!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я же ответил: «Ни в коем случае, Господи! Никогда я не брал в рот ничего оскверненного или нечистого». -
(en) New American Standard Bible ·
“But I said, ‘By no means, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered my mouth.’