Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 12:23
-
Lutherbibel
Alsbald schlug ihn der Engel des HERRN, darum daß er die Ehre nicht Gott gab; und ward gefressen von den Würmern und gab den Geist auf.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Im selben Augenblick strafte ein Engel des Herrn den König, weil er sich als Gott verehren ließ, anstatt dem wahren Gott die Ehre zu erweisen. Er wurde von Würmern zerfressen und starb unter Qualen. -
Im selben Augenblick schlug ihn ein Engel des Herrn, weil er nicht Gott die Ehre gegeben hatte. Und von Würmern zerfressen, starb er.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но вдруг Ангел Господень поразил его за то, что он не воздал славы Богу; и он, быв изъеден червями, умер. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
В ту ж саму мить ангел Господній вдарив його за те, що він не віддав Богові слави. Черви пожерли його, і він помер. -
(en) King James Bible ·
And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost. -
(en) New International Bible Version ·
Immediately, because Herod did not give praise to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died. -
(en) English Standard Bible Version ·
Immediately an angel of the Lord struck him down, because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and breathed his last. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та Ірод не славив Бога, і тому Ангел Господній вдарив його смертельною хворобою. Ірода сточили черви і він помер. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Зараз же поразив його ангел Господень за те, що не віддав слави Богу; і з'їли його черви, і вмер. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ирод принимал это, как должное, и не восславил Бога. За это ангел Господний поразил его, и он умер, источённый червями. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та раптово вразив його Господній ангел, бо не віддав славу Богові. І з’їли [його] черви, і він помер. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ангол Господній ура́зив знена́цька його, бо він не віддав слави Богові. І черва́ його з'їла, і він умер. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но в тот же момент ангел Господа поразил Ирода, потому что он не воздал славы Богу, и Ирод, изъеденный червями, умер. -
(en) New Living Bible Translation ·
Instantly, an angel of the Lord struck Herod with a sickness, because he accepted the people’s worship instead of giving the glory to God. So he was consumed with worms and died. -
(en) New American Standard Bible ·
And immediately an angel of the Lord struck him because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and died.