Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 13:48
-
Lutherbibel
Da es aber die Heiden hörten, wurden sie froh und priesen das Wort des HERRN und wurden gläubig, wie viele ihrer zum ewigen Leben verordnet waren.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Als die Nichtjuden das hörten, freuten sie sich sehr und lobten Gott für seine Botschaft. Und alle, die zum ewigen Leben bestimmt waren, begannen zu glauben. -
Als die Heiden das hörten, freuten sie sich und priesen das Wort des Herrn; und alle wurden gläubig, die für das ewige Leben bestimmt waren.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Язычники, слыша это, радовались и прославляли слово Господне, и уверовали все, которые были предуставлены к вечной жизни. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Чуючи це погани, зраділи і прославляли слово Господнє, та й увірували усі ті, що були призначені до вічного життя. -
(en) King James Bible ·
And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed. -
(en) New International Bible Version ·
When the Gentiles heard this, they were glad and honored the word of the Lord; and all who were appointed for eternal life believed. -
(en) English Standard Bible Version ·
And when the Gentiles heard this, they began rejoicing and glorifying the word of the Lord, and as many as were appointed to eternal life believed. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Почувши це, погани зраділи й почали славили Слово Господнє. І ті, кому було призначене життя вічне, повірили. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Слухаючи ж погане, зрадїли, і прославляли слово Господнє, і увірували, скільки було їх призначено до вічнього життя. -
(en) New King James Bible Version ·
Now when the Gentiles heard this, they were glad and glorified the word of the Lord. And as many as had been appointed to eternal life believed. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И радовались язычники, услышав это, и прославляли слово Господне. И все, избранные для жизни вечной, уверовали. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Чуючи це, язичники раділи і прославляли Господнє Слово; і повірили ті, хто був призначений для вічного життя. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А погани, почувши таке, раділи та Слово Господнє хвалили. І всі ті, хто призначений був в життя вічне, увірували. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда язычники слышали это, они радовались и славили Господа за Его слово, и все предназначенные к вечной жизни уверовали. -
(en) New Living Bible Translation ·
When the Gentiles heard this, they were very glad and thanked the Lord for his message; and all who were chosen for eternal life became believers. -
(en) New American Standard Bible ·
When the Gentiles heard this, they began rejoicing and glorifying the word of the Lord; and as many as had been appointed to eternal life believed.