Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 14:16
-
Lutherbibel
der in den vergangenen Zeiten hat lassen alle Heiden wandeln ihre eigenen Wege;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Bisher hat er die nichtjüdischen Völker ihre eigenen Wege gehen lassen. -
Er ließ in den vergangenen Zeiten alle Heidenvölker ihre Wege gehen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Который в прошедших родах попустил всем народам ходить своими путями, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
який за минулих поколінь дозволяв усім народам ходити своїми шляхами, -
(en) King James Bible ·
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. -
(en) New International Bible Version ·
In the past, he let all nations go their own way. -
(en) English Standard Bible Version ·
In past generations he allowed all the nations to walk in their own ways. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
В минулі часи Він дав волю кожному народові йти своїм власним шляхом, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він у минувші часи попустив усїм поганам ходити дорогами їх. -
(en) New King James Bible Version ·
who in bygone generations allowed all nations to walk in their own ways. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Прежде Он позволял каждому народу идти своим путём, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він у минулих поколіннях допустив, щоб усі народи ходили своїми дорогами. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
За минулих родів попустив Він усім народам, щоб ходили стежка́ми своїми, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В прошлом Он позволял народам ходить каждому своими путями, -
(en) New Living Bible Translation ·
In the past he permitted all the nations to go their own ways, -
(en) New American Standard Bible ·
“In the generations gone by He permitted all the nations to go their own ways;