Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 15:4
-
Lutherbibel
Da sie aber hinkamen gen Jerusalem, wurden sie empfangen von der Gemeinde und von den Aposteln und von den Ältesten. Und sie verkündigten, wieviel Gott mit ihnen getan hatte.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
In Jerusalem wurden sie von der Gemeinde, den Aposteln und den Leitern herzlich aufgenommen. Dort erzählten sie ebenfalls, was Gott durch sie unter den Nichtjuden getan hatte. -
Bei ihrer Ankunft in Jerusalem wurden sie von der Gemeinde und von den Aposteln und den Ältesten empfangen. Sie erzählten alles, was Gott mit ihnen zusammen getan hatte.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
По прибытии же в Иерусалим они были приняты церковью, Апостолами и пресвитерами, и возвестили всё, что Бог сотворил с ними и как отверз дверь веры язычникам. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Прибувши ж у Єрусалим, вони були прийняті Церквою, апостолами та старшими й оповіли, що Бог зробив через них. -
(en) King James Bible ·
And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them. -
(en) New International Bible Version ·
When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and elders, to whom they reported everything God had done through them. -
(en) English Standard Bible Version ·
When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and the elders, and they declared all that God had done with them. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Коли вони прибули до Єрусалиму, їх радо зустріли церква, апостоли й старійшини, а вони розповіли про все, що Бог зробив разом із ними. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Прийшовши ж у Єрусалим, прийняті були від церкви і апостолів і старших, і сповістили про все, що Бог з ними зробив. -
(en) New King James Bible Version ·
And when they had come to Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders; and they reported all things that God had done with them. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Прибыв в Иерусалим, они были радушно приняты церковью, апостолами и старейшинами и рассказали обо всём, что Бог сотворил с ними. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Прийшовши в Єрусалим, були прийняті Церквою, апостолами і старшими. Вони розповіли, що Бог зробив через них. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли ж в Єрусалим прибули́ вони, були прийняті Церквою, та апо́столами, та старши́ми, і вони розповіли́, як багато вчинив Бог із ними. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В Иерусалиме они были приняты членами церкви, апостолами и старейшинами и рассказали им обо всем, что Бог совершил через них. -
(en) New Living Bible Translation ·
When they arrived in Jerusalem, Barnabas and Paul were welcomed by the whole church, including the apostles and elders. They reported everything God had done through them. -
(en) New American Standard Bible ·
When they arrived at Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders, and they reported all that God had done with them.