Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 16:24
-
Lutherbibel
Der, da er solches Gebot empfangen hatte, warf sie in das innerste Gefängnis und legte ihre Füße in den Stock.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Also sperrte er sie in die sicherste Zelle und schloss zusätzlich ihre Füße in einen Holzblock ein. -
Auf diesen Befehl hin warf er sie in das innere Gefängnis und schloss ihre Füße in den Block.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Получив такое приказание, он ввергнул их во внутреннюю темницу и ноги их забил в колоду. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він же, прийнявши такий наказ, вкинув їх у в'язницю до самої середини й забив їх ноги у колоди. -
(en) King James Bible ·
Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks. -
(en) New International Bible Version ·
When he received these orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks. -
(en) English Standard Bible Version ·
Having received this order, he put them into the inner prison and fastened their feet in the stocks. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Діставши такий наказ, він посадив апостолів у внутрішню камеру, а ноги їхні забив у колодки. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Котрий прийнявши такий наказ, повкидав їх у саму середню темницю і позабивав ноги їх у колоду. -
(en) New King James Bible Version ·
Having received such a charge, he put them into the inner prison and fastened their feet in the stocks. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Получив такой приказ, он заключил их в самое дальнее помещение в темнице и забил им ноги в колодки. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він, діставши таку вказівку, засадив їх до внутрішньої темниці й забив їхні ноги в колодки. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Одержавши такого нака́за, той їх повкида́в до внутрішньої в'язниці, а їхні но́ги забив у коло́ди. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Получив такой приказ, он закрыл их во внутреннюю камеру и забил их ноги в колоду. -
(en) New Living Bible Translation ·
So the jailer put them into the inner dungeon and clamped their feet in the stocks. -
(en) New American Standard Bible ·
and he, having received such a command, threw them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.