Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 20:30
-
Lutherbibel
Auch aus euch selbst werden aufstehen Männer, die da verkehrte Lehren reden, die Jünger an sich zu ziehen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sogar innerhalb der Gemeinde wird es Männer geben, die nur deshalb die Wahrheit verfälschen, weil sie Menschen, die zu Jesus gehören, für sich selbst gewinnen wollen. -
Und selbst aus eurer Mitte werden Männer auftreten, die mit ihren falschen Reden die Jünger auf ihre Seite ziehen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и из вас самих восстанут люди, которые будут говорить превратно, дабы увлечь учеников за собою. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та й з-поміж вас самих повстануть люди, що говоритимуть погубні речі, щоб потягнути за собою учнів. -
(en) King James Bible ·
Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them. -
(en) New International Bible Version ·
Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples after them. -
(en) English Standard Bible Version ·
and from among your own selves will arise men speaking twisted things, to draw away the disciples after them. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Навіть серед вас заведуться такі люди, які перекрутять правду, щоб потягнулися за ними учні. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І з вас самих устануть люде, говорячи розворотне, щоб потягти учеників за собою. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Даже среди вас появятся люди, извращающие правду ради того, чтобы верующие следовали за ними. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І з-поміж вас самих постануть мужі, які будуть говорити перекручене, аби потягти учнів слідом за собою. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Із вас самих навіть мужі постануть, що будуть казати перекру́чене, аби тільки учнів тягну́ти за собою. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Даже среди вас самих появятся люди, которые станут искажать истину, чтобы увести учеников за собой. -
(en) New Living Bible Translation ·
Even some men from your own group will rise up and distort the truth in order to draw a following. -
(en) New American Standard Bible ·
and from among your own selves men will arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.