Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 20:38
-
Lutherbibel
am allermeisten betrübt über das Wort, das er sagte, sie würden sein Angesicht nicht mehr sehen; und geleiteten ihn in das Schiff.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
vor allem deshalb, weil er ihnen gesagt hatte, sie würden ihn nicht wiedersehen. Dann begleiteten sie ihn zum Schiff. -
am meisten schmerzte sie sein Wort, sie würden ihn nicht mehr von Angesicht sehen. Dann begleiteten sie ihn zum Schiff.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
скорбя особенно от сказанного им слова, что они уже не увидят лица его. И провожали его до корабля. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
смуткуючи найбільше з-за слів, які він сказав, що вже більше не побачити їм його обличчя. І вони провели його до корабля. -
(en) King James Bible ·
Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship. -
(en) New International Bible Version ·
What grieved them most was his statement that they would never see his face again. Then they accompanied him to the ship. -
(en) English Standard Bible Version ·
being sorrowful most of all because of the word he had spoken, that they would not see his face again. And they accompanied him to the ship. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Найбільше всіх засмутили його слова про те, що вони більше його не побачать. Потім вони провели Павла до корабля. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
смуткуючи найбільш про те слово, що промовив, що більш не мають лиця його видїти. І провели його до корабля. -
(en) New King James Bible Version ·
sorrowing most of all for the words which he spoke, that they would see his face no more. And they accompanied him to the ship. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
сильно опечаленные, особенно его словами: "Больше не увидите меня". Затем они проводили его к кораблю. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
сумуючи найбільше через слова, які сказав, що більше не побачать його обличчя. І вони провели його до корабля. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А найтяжче вони сумували з-за сло́ва, яке він прорік, що не ба́читимуть більш обличчя його́. І вони провели́ його до корабля. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Их особенно опечалили его слова о том, что они никогда больше его не увидят. Потом они проводили Павла до корабля. -
(en) New Living Bible Translation ·
They were sad most of all because he had said that they would never see him again. Then they escorted him down to the ship. -
(en) New American Standard Bible ·
grieving especially over the word which he had spoken, that they would not see his face again. And they were accompanying him to the ship.