Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 22:11
-
Lutherbibel
Als ich aber vor Klarheit dieses Lichtes nicht sehen konnte, ward ich bei der Hand geleitet von denen, die mit mir waren, und kam gen Damaskus.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Von dem hellen Licht war ich so geblendet, dass ich nicht mehr sehen konnte und meine Begleiter mich nach Damaskus führen mussten. -
Da ich aber vom Glanz jenes Lichtes geblendet war, sodass ich nicht mehr sehen konnte, wurde ich von meinen Begleitern an der Hand geführt und gelangte so nach Damaskus.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А как я от славы света того лишился зрения, то бывшие со мною за руку привели меня в Дамаск. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли ж я від сяйва того світла не бачив, ті, що були зо мною, повели мене за руку, і я прибув до Дамаску. -
(en) King James Bible ·
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus. -
(en) New International Bible Version ·
My companions led me by the hand into Damascus, because the brilliance of the light had blinded me. -
(en) English Standard Bible Version ·
And since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me, and came into Damascus. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Я був осліплений тим сяйвом, тож мої супутники за руку відвели мене в Дамаск. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як же не бачив я від сяєва того сьвітла, то ведений за руку від тих, що були зо мною, увійшов я в Дамаск. -
(en) New King James Bible Version ·
And since I could not see for the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came into Damascus. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я ничего не видел, так как яркий свет ослепил меня, и мои спутники, взяв меня за руку, довели до Дамаска. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І оскільки від того яскравого світла я не бачив, то ті, хто був зі мною, вели мене в Дамаск за руку. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А від ясности світла того невидю́щим я став. І присутні зо мною за руку мене повели́, і до Дамаску прибув я. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Мои спутники за руку привели меня в Дамаск, так как я был ослеплен сиянием этого света. -
(en) New Living Bible Translation ·
“I was blinded by the intense light and had to be led by the hand to Damascus by my companions. -
(en) New American Standard Bible ·
“But since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me and came into Damascus.