Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 24:15
-
Lutherbibel
und habe die Hoffnung zu Gott, auf welche auch sie selbst warten, nämlich, daß zukünftig sei die Auferstehung der Toten, der Gerechten und der Ungerechten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wie meine Ankläger hier habe ich die Hoffnung, dass Gott alle Menschen vom Tod auferwecken wird — sowohl die Menschen, die nach seinem Willen gelebt haben, als auch die anderen, die nichts von ihm wissen wollten. -
und ich habe dieselbe Hoffnung auf Gott, die auch diese hier haben: dass es eine Auferstehung der Gerechten und Ungerechten geben wird.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
имея надежду на Бога, что будет воскресение мёртвых, праведных и неправедных, чего и сами они ожидают. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
маючи на Бога надію, яку й вони самі теж мають, що буде воскресіння праведних і неправедних. -
(en) King James Bible ·
And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. -
(en) New International Bible Version ·
and I have the same hope in God as these men themselves have, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked. -
(en) English Standard Bible Version ·
having a hope in God, which these men themselves accept, that there will be a resurrection of both the just and the unjust. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Саме як і ці люди, я сподіваюся на Бога, сподіваюся, що буде воскресіння як праведних так і неправедних. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
маючи надїю в Бозї, чого й самі оцї сподївають ся, що має бути воскресеннє мертвих праведних і неправедних. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И я имею надежду на Бога, которую и сами они разделяют, что будет воскресение из мёртвых и для праведных, и для неправедных. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І маю в Бозі надію на те, чого вони й самі очікують: що має бути воскресіння [мертвих] — праведних і неправедних. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І маю надію я в Бозі, — чого й самі вони сподіва́ються, — що настане воскресіння праведних і неправедних. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
и у меня такая же надежда на Бога, как и у этих людей — надежда на то, что будет воскресение как праведных, так и неправедных. -
(en) New Living Bible Translation ·
I have the same hope in God that these men have, that he will raise both the righteous and the unrighteous. -
(en) New American Standard Bible ·
having a hope in God, which these men cherish themselves, that there shall certainly be a resurrection of both the righteous and the wicked.