Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 27:29
-
Lutherbibel
Da fürchteten sie sich, sie würden an harte Orte anstoßen, und warfen hinten vom Schiffe vier Anker und wünschten, daß es Tag würde.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da bekamen sie Angst, auf ein Küstenriff aufzulaufen. Sie warfen am Heck vier Anker aus und warteten sehnsüchtig darauf, dass es hell würde. -
Aus Furcht, wir könnten auf Klippen laufen, warfen sie vom Heck aus vier Anker und wünschten den Tag herbei.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Опасаясь, чтобы не попасть на каменистые места, бросили с кормы четыре якоря, и ожидали дня. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді, побоюючися, щоб не наскочити десь на якісь підводні скелі, ми кинули чотири котви з корми і вичікували, щоб настав день. -
(en) King James Bible ·
Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day. -
(en) New International Bible Version ·
Fearing that we would be dashed against the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight. -
(en) English Standard Bible Version ·
And fearing that we might run on the rocks, they let down four anchors from the stern and prayed for day to come. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Остерігаючись наскочити на підводне каміння, моряки скинули з корми чотири якорі. Всі молилися, щоб швидше настав день. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, опасуючись, щоб не набігти на гостре місце, кинули з демена (керми) чотири якори і дожидали дня. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Опасаясь, что мы можем сесть на подводные камни, они сбросили с кормы четыре якоря и стали молиться о наступлении дня. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А боячись, аби якось не наскочити на скелясті місця, кинули з корми корабля чотири якорі й молилися, аби настав день. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І боявшись, щоб не натрапити нам на скеля́сті місця́, ми закинули чотири кі́тві з корми́, і благали, щоб настав день. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Матросы боялись, что нас ударит о камни, и спустили с кормы четыре якоря, молясь, чтобы скорее наступил день. -
(en) New Living Bible Translation ·
At this rate they were afraid we would soon be driven against the rocks along the shore, so they threw out four anchors from the back of the ship and prayed for daylight. -
(en) New American Standard Bible ·
Fearing that we might run aground somewhere on the rocks, they cast four anchors from the stern and wished for daybreak.