Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 27:35
-
Lutherbibel
Und da er das gesagt, nahm er das Brot, dankte Gott vor ihnen allen und brach’s und fing an zu essen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nachdem Paulus das gesagt hatte, nahm er ein Brot, dankte Gott laut und vernehmlich, so dass alle es hören konnten, brach es in Stücke und begann zu essen. -
Nach diesen Worten nahm er Brot, dankte Gott vor den Augen aller, brach es und begann zu essen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Сказав это и взяв хлеб, он возблагодарил Бога перед всеми и, разломив, начал есть. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Сказавши це, взяв хліб, подякував перед усіма Богу і, розламавши, почав їсти. -
(en) King James Bible ·
And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat. -
(en) New International Bible Version ·
After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat. -
(en) English Standard Bible Version ·
And when he had said these things, he took bread, and giving thanks to God in the presence of all he broke it and began to eat. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Сказавши так, Павло узяв хлібину, віддав хвалу Богові перед усіма і, переломивши хліб, почав їсти. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Сказавши ж се і взявши хлїб, оддав Богу хвалу перед усїма, і переломивши почав їсти. -
(en) New King James Bible Version ·
And when he had said these things, he took bread and gave thanks to God in the presence of them all; and when he had broken it he began to eat. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Сказав это, он взял немного хлеба, возблагодарил Бога перед всеми и, преломив, стал есть. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Сказавши це й узявши хліб, він у всіх на очах віддав хвалу Богові та, переломивши, почав їсти. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А промовивши це, узяв хліб та подякував Богові перед усіма́, і, поламавши, став їсти. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Сказав это, Павел взял хлеб, поблагодарил за него Бога перед всеми, разломил и стал есть. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then he took some bread, gave thanks to God before them all, and broke off a piece and ate it. -
(en) New American Standard Bible ·
Having said this, he took bread and gave thanks to God in the presence of all, and he broke it and began to eat.