Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 3:4
-
Lutherbibel
Petrus aber sah ihn an mit Johannes und sprach: Sieh uns an!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie blieben stehen, richteten den Blick auf ihn, und Petrus sagte: »Schau uns an!« -
Petrus und Johannes blickten ihn an und Petrus sagte: Sieh uns an!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Пётр с Иоанном, всмотревшись в него, сказал: взгляни на нас. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Петро з Йоаном, споглянувши на нього, сказали: «Глянь на нас!» -
(en) King James Bible ·
And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us. -
(en) New International Bible Version ·
Peter looked straight at him, as did John. Then Peter said, “Look at us!” -
(en) English Standard Bible Version ·
And Peter directed his gaze at him, as did John, and said, “Look at us.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Апостоли поглянули на нього й Петро сказав: «Подивися на нас!» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Споглянувши ж Петр на него з Йоаном, рече: Подивись на нас. -
(en) New King James Bible Version ·
And fixing his eyes on him, with John, Peter said, “Look at us.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Внимательно посмотрев на него, Пётр и Иоанн сказали: "Взгляни на нас". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Поглянули на нього Петро з Іваном і сказали: Подивися на нас! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Петро ж із Іваном поглянув на нього й сказав: „Подивися на нас!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Петр и Иоанн пристально посмотрели на него, и Петр сказал:
— Взгляни на нас! -
(en) New Living Bible Translation ·
Peter and John looked at him intently, and Peter said, “Look at us!” -
(en) New American Standard Bible ·
But Peter, along with John, fixed his gaze on him and said, “Look at us!”