Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 8:36
-
Lutherbibel
Und als sie zogen der Straße nach, kamen sie an ein Wasser. Und der Kämmerer sprach: Siehe, da ist Wasser; was hindert’s, daß ich mich taufen lasse?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Als sie schließlich an einer Wasserstelle vorüberfuhren, sagte der äthiopische Hofbeamte: »Dort ist Wasser! Spricht etwas dagegen, dass ich jetzt gleich getauft werde?« -
Als sie nun weiterzogen, kamen sie zu einer Wasserstelle. Da sagte der Kämmerer: Siehe, hier ist Wasser. Was steht meiner Taufe noch im Weg? [37]
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Между тем, продолжая путь, они приехали к воде; и евнух сказал: вот вода; что препятствует мне креститься? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А коли вони їхали шляхом, прибули до води якоїсь, і скопець каже: «Он вода! Що забороняє мені охриститись?» -
(en) King James Bible ·
And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? -
(en) New International Bible Version ·
As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, “Look, here is water. What can stand in the way of my being baptized?” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Дорога вела їх униз і привела до води. Вельможа сказав: «Поглянь! Тут є вода! Чому би мені не похреститися?» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Верстаючи ж дорогу, прибули до води; й каже євнух: Ось вода; що боронить менї охреститись? -
(en) New King James Bible Version ·
Now as they went down the road, they came to some water. And the eunuch said, “See, here is water. What hinders me from being baptized?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Продолжая свой путь, они приехали к воде, и евнух сказал: "Посмотри, вот вода, что препятствует мне принять крещение?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тим часом вони, мандруючи дорогою, під’їхали до якоїсь води. І євнух каже: Ось вода. Що ж забороняє мені охреститися? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І, як шляхо́м вони їхали, прибули́ до якоїсь води. І озвався скопець: „Ось вода. Що мені заважає христитись?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тем временем они приблизились к какой-то воде.
— Смотри, вот вода, — сказал евнух. — Что мешает мне принять крещение? -
(en) New American Standard Bible ·
As they went along the road they came to some water; and the eunuch said, “Look! Water! What prevents me from being baptized?”