Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 9:42
-
Lutherbibel
Und es ward kund durch ganz Joppe, und viele wurden gläubig an den HERRN.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Bald wusste ganz Joppe, was geschehen war, und viele fanden zum Glauben an den Herrn. -
Das wurde in ganz Joppe bekannt und viele kamen zum Glauben an den Herrn.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Это сделалось известным по всей Иоппии, и многие уверовали в Господа. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Довідалась про це вся Яффа, і багато повірило в Господа. -
(en) King James Bible ·
And it was known throughout all Joppa; and many believed in the Lord. -
(en) New International Bible Version ·
This became known all over Joppa, and many people believed in the Lord. -
(en) English Standard Bible Version ·
And it became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Це стало відомо по всій Йоппії, тож багато людей повірило у Господа. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І знане се стало по всїй Йоппиї, і многі увірували в Господа. -
(en) New King James Bible Version ·
And it became known throughout all Joppa, and many believed on the Lord. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И стало это известно по всей Иоппии, и многие поверили в Господа. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Це стало відомо по всій Йопії, і люди повірили в Господа. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А це стало відо́ме по ці́лій Йоппі́ї, і багато-хто в Господа ввірували. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Об этом стало известно во всей Яффе, и много людей поверило в Господа. -
(en) New Living Bible Translation ·
The news spread through the whole town, and many believed in the Lord. -
(en) New American Standard Bible ·
It became known all over Joppa, and many believed in the Lord.