Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 9:7
-
Lutherbibel
Die Männer aber, die seine Gefährten waren, standen und waren erstarrt; denn sie hörten die Stimme, und sahen niemand.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Begleiter von Saulus standen sprachlos da, denn sie hatten zwar die Stimme gehört, aber niemanden gesehen. -
Die Männer aber, die mit ihm unterwegs waren, standen sprachlos da; sie hörten zwar die Stimme, sahen aber niemanden.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Люди же, шедшие с ним, стояли в оцепенении, слыша голос, а никого не видя. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А мужі, що йшли з ним, стояли онімілі з дива, бо вони чули голос, але не бачили нікого. -
(en) King James Bible ·
And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man. -
(en) New International Bible Version ·
The men traveling with Saul stood there speechless; they heard the sound but did not see anyone. -
(en) English Standard Bible Version ·
The men who were traveling with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Люди, які подорожували разом із Савлом, стояли мовчки. Вони чули голос, але не бачили нікого. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Люде ж, що йшли з ним, стояли з'умівшись, чуючи голос, нїкого ж не бачивши. -
(en) New King James Bible Version ·
And the men who journeyed with him stood speechless, hearing a voice but seeing no one. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Люди же, бывшие с ним, от изумления потеряли дар речи: они слышали голос, но никого не видели. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Люди, які подорожували з ним, стояли й дивувалися, бо чули голос, але нікого не бачили. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А люди, що йшли з ним, онімілі стояли, бо вони чули голос, та ніко́го не бачили. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Люди, путешествовавшие вместе с Савлом, стояли онемев: они слышали звук, но никого не видели. -
(en) New Living Bible Translation ·
The men with Saul stood speechless, for they heard the sound of someone’s voice but saw no one! -
(en) New American Standard Bible ·
The men who traveled with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.