Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Jakobus 1:23
-
Lutherbibel
Denn so jemand ist ein Hörer des Worts und nicht ein Täter, der ist gleich einem Mann, der sein leiblich Angesicht im Spiegel beschaut.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer Gottes Botschaft nur hört, sie aber nicht in die Tat umsetzt, dem geht es wie einem Mann, der in den Spiegel schaut. -
Wer nur Hörer des Wortes ist und nicht danach handelt, gleicht einem Menschen, der sein eigenes Gesicht im Spiegel betrachtet:
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале: -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо хто лише слухає слово, але його не чинить, той подібний до чоловіка, що розглядає у дзеркалі обличчя, яке має від природи: -
(en) King James Bible ·
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass: -
(en) New International Bible Version ·
Anyone who listens to the word but does not do what it says is like someone who looks at his face in a mirror -
(en) English Standard Bible Version ·
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks intently at his natural face in a mirror. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Хто тільки слухає Слово Боже, та не виконує його, той подібний до людини, яка дивиться на своє відображення в дзеркалі. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо, коли хто слухатель слова, а не чинитель, той подобен чоловікові, що дивить ся на природне лице своє в зеркалї. -
(en) New King James Bible Version ·
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man observing his natural face in a mirror; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если кто-то только внимает учению Божьему, но не следует ему, то уподобляется тому, кто рассматривает своё лицо в зеркале: -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бо коли хто є слухачем Слова, а не виконавцем, той подібний до людини, яка розглядає природні риси свого обличчя у дзеркалі: -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо хто слуха́ч слова, а не викона́вець, той подібний люди́ні, що риси обличчя свого розглядає у дзе́ркалі, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало: -
(en) New Living Bible Translation ·
For if you listen to the word and don’t obey, it is like glancing at your face in a mirror. -
(en) New American Standard Bible ·
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;