Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief des Petrus 3:5
-
Lutherbibel
Denn also haben sich auch vorzeiten die heiligen Weiber geschmückt, die ihre Hoffnung auf Gott setzten und ihren Männern untertan waren,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
So haben sich auch früher die gläubigen Frauen geschmückt, die ihre Hoffnung auf Gott setzten: Sie ordneten sich ihren Männern unter. -
So haben sich einst auch die heiligen Frauen geschmückt, die ihre Hoffnung auf Gott setzten: Sie ordneten sich ihren Männern unter.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Так некогда и святые жёны, уповавшие на Бога, украшали себя, повинуясь своим мужьям. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо колись і святі жінки, які надіялися на Бога, себе приоздоблювали, корившися своїм чоловікам, -
(en) King James Bible ·
For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands: -
(en) New International Bible Version ·
For this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to adorn themselves. They submitted themselves to their own husbands, -
(en) English Standard Bible Version ·
For this is how the holy women who hoped in God used to adorn themselves, by submitting to their own husbands, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Саме так у давні часи ті святі жінки, які покладали надії на Бога, прикрашали себе — вони підкорялися чоловікам своїм. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Так бо колись і сьвяті жінки, що вповали на Бога, украшали себе, корячись своїм чоловікам; -
(en) New King James Bible Version ·
For in this manner, in former times, the holy women who trusted in God also adorned themselves, being submissive to their own husbands, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ибо именно так украшали себя в прошлые времена святые женщины, чьи надежды были устремлены к Богу. Они покорялись мужьям своим, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже так колись і святі жінки, котрі надіялися на Бога, прикрашали себе тим, що підкорялися своїм чоловікам. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо так само колись прикраша́ли себе й святі ті жінки́, що клали надію на Бога й кори́лись своїм чоловікам. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Так украшали себя в прошлом святые женщины, которые надеялись на Бога, повинуясь своим мужьям. -
(en) New Living Bible Translation ·
This is how the holy women of old made themselves beautiful. They put their trust in God and accepted the authority of their husbands. -
(en) New American Standard Bible ·
For in this way in former times the holy women also, who hoped in God, used to adorn themselves, being submissive to their own husbands;