Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief des Petrus 4:2
-
Lutherbibel
daß er hinfort die noch übrige Zeit im Fleisch nicht der Menschen Lüsten, sondern dem Willen Gottes lebe.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er wird sich, solange er noch auf der Erde lebt, nicht mehr von menschlichen Leidenschaften, sondern von Gottes Willen leiten lassen. -
Darum richtet euch, solange ihr noch auf Erden lebt, nicht mehr nach den menschlichen Begierden, sondern nach dem Willen Gottes!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
чтобы остальное во плоти время жить уже не по человеческим похотям, но по воле Божией. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
щоб решту часу жити, в тілі, не за людськими похотями, а за волею Божою. -
(en) King James Bible ·
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. -
(en) New International Bible Version ·
As a result, they do not live the rest of their earthly lives for evil human desires, but rather for the will of God. -
(en) English Standard Bible Version ·
so as to live for the rest of the time in the flesh no longer for human passions but for the will of God. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Решту свого земного життя присвятить не тілесним бажанням, а виконанню волі Божої. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
щоб уже не по хотїнню чоловічому, а по волї Божій, жити остальний час у тїлї. -
(en) New King James Bible Version ·
that he no longer should live the rest of his time in the flesh for the lusts of men, but for the will of God. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Укрепите же себя, чтобы посвятить остаток земной жизни не тому, чтобы следовать страстям человеческим, а исполнению воли Божьей. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
щоб решту часу жити в тілі вже не за людськими пожаданнями, але за Божою волею. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
щоб решту ча́су в тілі жити вже не для пожадливостей людських, а для Божої волі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
чтобы остаток земной жизни прожить, руководствуясь уже не человеческими желаниями, а Божьей волей. -
(en) New Living Bible Translation ·
You won’t spend the rest of your lives chasing your own desires, but you will be anxious to do the will of God. -
(en) New American Standard Bible ·
so as to live the rest of the time in the flesh no longer for the lusts of men, but for the will of God.