Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief des Petrus 3) | (Der erste Brief des Petrus 5) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Weil nun Christus im Fleisch für uns gelitten hat, so wappnet euch auch mit demselben Sinn; denn wer am Fleisch leidet, der hört auf von Sünden,
  • Living for God

    So then, since Christ suffered physical pain, you must arm yourselves with the same attitude he had, and be ready to suffer, too. For if you have suffered physically for Christ, you have finished with sin.a
  • daß er hinfort die noch übrige Zeit im Fleisch nicht der Menschen Lüsten, sondern dem Willen Gottes lebe.
  • You won’t spend the rest of your lives chasing your own desires, but you will be anxious to do the will of God.
  • Denn es ist genug, daß wir die vergangene Zeit des Lebens zugebracht haben nach heidnischem Willen, da wir wandelten in Unzucht, Lüsten, Trunkenheit, Fresserei, Sauferei und greulichen Abgöttereien.
  • You have had enough in the past of the evil things that godless people enjoy — their immorality and lust, their feasting and drunkenness and wild parties, and their terrible worship of idols.
  • Das befremdet sie, daß ihr nicht mit ihnen lauft in dasselbe wüste, unordentliche Wesen, und sie lästern;
  • Of course, your former friends are surprised when you no longer plunge into the flood of wild and destructive things they do. So they slander you.
  • aber sie werden Rechenschaft geben dem, der bereit ist, zu richten die Lebendigen und die Toten.
  • But remember that they will have to face God, who stands ready to judge everyone, both the living and the dead.
  • Denn dazu ist auch den Toten das Evangelium verkündigt, auf daß sie gerichtet werden nach dem Menschen am Fleisch, aber im Geist Gott leben.
  • That is why the Good News was preached to those who are now deadb — so although they were destined to die like all people,c they now live forever with God in the Spirit.d
  • Es ist aber nahe gekommen das Ende aller Dinge.
  • The end of the world is coming soon. Therefore, be earnest and disciplined in your prayers.
  • So seid nun mäßig und nüchtern zum Gebet. Vor allen Dingen aber habt untereinander eine inbrünstige Liebe; denn die Liebe deckt auch der Sünden Menge.
  • Most important of all, continue to show deep love for each other, for love covers a multitude of sins.
  • Seid gastfrei untereinander ohne Murren.
  • Cheerfully share your home with those who need a meal or a place to stay.
  • Und dienet einander, ein jeglicher mit der Gabe, die er empfangen hat, als die guten Haushalter der mancherlei Gnade Gottes:
  • God has given each of you a gift from his great variety of spiritual gifts. Use them well to serve one another.
  • so jemand redet, daß er’s rede als Gottes Wort; so jemand ein Amt hat, daß er’s tue als aus dem Vermögen, das Gott darreicht, auf daß in allen Dingen Gott gepriesen werde durch Jesum Christum, welchem sei Ehre und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
  • Do you have the gift of speaking? Then speak as though God himself were speaking through you. Do you have the gift of helping others? Do it with all the strength and energy that God supplies. Then everything you do will bring glory to God through Jesus Christ. All glory and power to him forever and ever! Amen.
  • Ihr Lieben, lasset euch die Hitze, so euch begegnet, nicht befremden (die euch widerfährt, daß ihr versucht werdet), als widerführe euch etwas Seltsames;

  • Suffering for Being a Christian

    Dear friends, don’t be surprised at the fiery trials you are going through, as if something strange were happening to you.
  • sondern freuet euch, daß ihr mit Christo leidet, auf daß ihr auch zur Zeit der Offenbarung seiner Herrlichkeit Freude und Wonne haben möget.
  • Instead, be very glad — for these trials make you partners with Christ in his suffering, so that you will have the wonderful joy of seeing his glory when it is revealed to all the world.
  • Selig seid ihr, wenn ihr geschmäht werdet über den Namen Christi; denn der Geist, der ein Geist der Herrlichkeit und Gottes ist, ruht auf euch. Bei ihnen ist er verlästert, aber bei euch ist er gepriesen.
  • If you are insulted because you bear the name of Christ, you will be blessed, for the glorious Spirit of Gode rests upon you.f
  • Niemand aber unter euch leide als ein Mörder oder Dieb oder Übeltäter oder der in ein fremdes Amt greift.
  • If you suffer, however, it must not be for murder, stealing, making trouble, or prying into other people’s affairs.
  • Leidet er aber als ein Christ, so schäme er sich nicht; er ehre aber Gott in solchem Fall.
  • But it is no shame to suffer for being a Christian. Praise God for the privilege of being called by his name!
  • Denn es ist Zeit, daß anfange das Gericht an dem Hause Gottes. So aber zuerst an uns, was will’s für ein Ende werden mit denen, die dem Evangelium Gottes nicht glauben?
  • For the time has come for judgment, and it must begin with God’s household. And if judgment begins with us, what terrible fate awaits those who have never obeyed God’s Good News?
  • Und so der Gerechte kaum erhalten wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?
  • And also,
    “If the righteous are barely saved,
    what will happen to godless sinners?”g
  • Darum, welche da leiden nach Gottes Willen, die sollen ihm ihre Seelen befehlen als dem treuen Schöpfer in guten Werken.
  • So if you are suffering in a manner that pleases God, keep on doing what is right, and trust your lives to the God who created you, for he will never fail you.

  • ← (Der erste Brief des Petrus 3) | (Der erste Brief des Petrus 5) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026