Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief des Petrus 4:18
-
Lutherbibel
Und so der Gerechte kaum erhalten wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn schon der nur mit knapper Not gerettet wird, der nach Gottes Willen lebt, wie wird es erst denen ergehen, die von Gott nichts wissen wollen und seine Gebote mit Füßen treten? -
Und wenn der Gerechte kaum gerettet wird, wo wird man dann die Frevler und Sünder finden?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И если праведник едва спасается, то нечестивый и грешный где явится? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І коли праведник ледве спасеться, то грішник і безбожник де з'явиться? -
(en) King James Bible ·
And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І якщо праведній людині важко спастися, то що ж буде з грішником?(В грецькому Старому Заповіті) -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І коли "праведник тільки що спасеть ся, то безбожник і грішник де явить ся?" -
(en) New King James Bible Version ·
Now
“If the righteous one is scarcely saved,
Where will the ungodly and the sinner appear?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И "если трудно праведнику спастись, то что же будет с нечестивцем и грешником?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І коли праведний ледь спасається, то де виявиться безбожник і грішник? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А коли „праведний ле́две спасеться, то безбожний та грішний де зможе з'явитись?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
«Если праведнику нелегко получить спасение,
так что же станет с безбожниками и грешниками?»25 -
(en) New American Standard Bible ·
AND IF IT IS WITH DIFFICULTY THAT THE RIGHTEOUS IS SAVED, WHAT WILL BECOME OF THE GODLESS MAN AND THE SINNER?