Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief des Petrus 4:19
-
Lutherbibel
Darum, welche da leiden nach Gottes Willen, die sollen ihm ihre Seelen befehlen als dem treuen Schöpfer in guten Werken.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer also nach Gottes Willen leiden muss, der soll sich nicht davon abbringen lassen, Gutes zu tun und seinem treuen Schöpfer sein Leben anzuvertrauen. -
Darum sollen alle, die nach dem Willen Gottes leiden müssen, Gutes tun und dadurch ihr Leben dem treuen Schöpfer anbefehlen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, страждущие по воле Божией да предадут Ему, как верному Создателю, души свои, делая добро. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тому й ті, які страждають з Божого зізволення, нехай у доброчинності довірять вірному Творцеві свої душі. -
(en) King James Bible ·
Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator. -
(en) New International Bible Version ·
So then, those who suffer according to God’s will should commit themselves to their faithful Creator and continue to do good. -
(en) English Standard Bible Version ·
Therefore let those who suffer according to God’s will entrust their souls to a faithful Creator while doing good. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Отож ті, хто страждають з волі Божої, мусять і надалі творити добро і покластися на волю Творця, Якому можна вірити. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим то й страждаючі по волї Божій, як вірному Творцеві, нехай передають душі свої, роблячи добре. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore let those who suffer according to the will of God commit their souls to Him in doing good, as to a faithful Creator. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И потому те, кто страдает, зная, что на это есть воля Божья, должны вручить себя верному Создателю и продолжать творить добро. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тому й ті, які терплять з Божої волі, хай, творячи добро, вручать свої душі Йому як вірному Творцеві. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тому й ті, хто з Божої волі страждає, нехай душі свої віддадуть в доброчинстві Йому, як Створителю вірному. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому те, кто страдает по Божьей воле, пусть отдадут свою жизнь в руки Создателя, Который верен, и продолжают делать добро. -
(en) New Living Bible Translation ·
So if you are suffering in a manner that pleases God, keep on doing what is right, and trust your lives to the God who created you, for he will never fail you. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore, those also who suffer according to the will of God shall entrust their souls to a faithful Creator in doing what is right.