Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 10:22
-
Lutherbibel
Deine Väter zogen hinab nach Ägypten mit 70 Seelen; aber nun hat dich der HERR, dein Gott, gemehrt wie die Sterne am Himmel.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Als eure Vorfahren nach Ägypten zogen, waren sie nur siebzig Leute. Heute hat der HERR, euer Gott, ein großes Volk aus euch gemacht, so zahlreich wie die Sterne am Himmel. -
Als deine Vorfahren nach Ägypten zogen, waren sie nur siebzig an der Zahl; jetzt aber hat der HERR, dein Gott, dich so zahlreich gemacht wie die Sterne am Himmel.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
в семидесяти душах пришли отцы твои в Египет, а ныне Господь, Бог твой, сделал тебя многочисленным, как звёзды небесные. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Сімдесят душ було твоїх батьків, як вони спустились у Єгипет, а тепер Господь, Бог твій, намножив тебе, як зір на небі.» -
(en) King James Bible ·
Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude. -
(en) New International Bible Version ·
Your ancestors who went down into Egypt were seventy in all, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars in the sky. -
(en) English Standard Bible Version ·
Your fathers went down to Egypt seventy persons, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars of heaven. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Двайцятеро душ спустились батьки твої в Египет; а тепер Господь, Бог твій, намножив тебе, як зорі небесні. -
(en) New King James Bible Version ·
Your fathers went down to Egypt with seventy persons, and now the Lord your God has made you as the stars of heaven in multitude. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда ваши предки отправились в Египет, их было всего 70 человек, теперь же Господь, Бог ваш, сделал вас многочисленным народом, и вас теперь столько, сколько звёзд в небе". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Твої батьки прийшли в Єгипет в кількості сімдесяти душ; сьогодні ж Господь, твій Бог, учинив тебе в кількості як небесні зорі! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Сімдесятьма́ душами зійшли були твої батьки до Єгипту, а тепер, щодо численности, Господь, Бог твій, зробив тебе, як зо́рі на небі! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Твоих отцов, которые отправились в Египет, было семьдесят человек, а теперь Господь, твой Бог, сделал тебя многочисленным, как звезды на небе. -
(en) New Living Bible Translation ·
When your ancestors went down into Egypt, there were only seventy of them. But now the LORD your God has made you as numerous as the stars in the sky! -
(en) New American Standard Bible ·
“Your fathers went down to Egypt seventy persons in all, and now the LORD your God has made you as numerous as the stars of heaven.