Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 9) | (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 11) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Zu derselben Zeit sprach der HERR zu mir: Haue dir zwei steinerne Tafeln wie die ersten und komm zu mir auf den Berg und mache dir eine hölzerne Lade,
  • New Tablets of Stone

    “At that time the Lord said to me, ‘Cut for yourself two tablets of stone like the first, and come up to me on the mountain and make an ark of wood.
  • so will ich auf die Tafeln schreiben die Worte, die auf den ersten waren, die du zerbrochen hast; und du sollst sie in die Lade legen.
  • And I will write on the tablets the words that were on the first tablets that you broke, and you shall put them in the ark.’
  • Also machte ich die Lade von Akazienholz und hieb zwei steinerne Tafeln, wie die ersten waren, und ging auf den Berg und hatte die zwei Tafeln in meinen Händen.
  • So I made an ark of acacia wood, and cut two tablets of stone like the first, and went up the mountain with the two tablets in my hand.
  • Da schrieb er auf die Tafeln, wie die erste Schrift war, die zehn Worte, die der HERR zu euch redete aus dem Feuer auf dem Berge zur Zeit der Versammlung; und der HERR gab sie mir.
  • And he wrote on the tablets, in the same writing as before, the Ten Commandmentsa that the Lord had spoken to you on the mountain out of the midst of the fire on the day of the assembly. And the Lord gave them to me.
  • Und ich wandte mich und ging vom Berge und legte die Tafeln in die Lade, die ich gemacht hatte, daß sie daselbst wären, wie mir der HERR geboten hatte.
  • Then I turned and came down from the mountain and put the tablets in the ark that I had made. And there they are, as the Lord commanded me.”
  • Und die Kinder Israel zogen aus von Beeroth–Bne–Jaakan gen Moser. Daselbst starb Aaron, und ist daselbst begraben; und sein Sohn Eleasar ward für ihn Priester.
  • (The people of Israel journeyed from Beeroth Bene-jaakanb to Moserah. There Aaron died, and there he was buried. And his son Eleazar ministered as priest in his place.
  • Von da zogen sie aus gen Gudegoda, von Gudegoda gen Jotbatha, ein Land, da Bäche sind.
  • From there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land with brooks of water.
  • Zur selben Zeit sonderte der HERR den Stamm Levi aus, die Lade des Bundes des HERRN zu tragen und zu stehen vor dem HERRN, ihm zu dienen und in seinem Namen zu segnen bis auf diesen Tag.
  • At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord to stand before the Lord to minister to him and to bless in his name, to this day.
  • Darum sollen die Leviten kein Teil noch Erbe haben mit ihren Brüdern; denn der HERR ist ihr Erbe, wie der HERR, dein Gott, ihnen geredet hat.
  • Therefore Levi has no portion or inheritance with his brothers. The Lord is his inheritance, as the Lord your God said to him.)
  • Ich aber stand auf dem Berge, wie das erste mal, 40 Tage und 40 Nächte; und der HERR erhörte mich auch diesmal und wollte dich nicht verderben.
  • “I myself stayed on the mountain, as at the first time, forty days and forty nights, and the Lord listened to me that time also. The Lord was unwilling to destroy you.
  • Er sprach aber zu mir: Mache dich auf und gehe hin, daß du vor dem Volk her ziehest, daß sie hineinkommen und das Land einnehmen, das ich ihren Vätern geschworen habe ihnen zu geben.
  • And the Lord said to me, ‘Arise, go on your journey at the head of the people, so that they may go in and possess the land, which I swore to their fathers to give them.’
  • Nun, Israel, was fordert der HERR, dein Gott, von dir, denn daß du den HERRN, deinen Gott, fürchtest, daß du in allen seinen Wegen wandelst und liebest ihn und dienest dem HERRN, deinem Gott, von ganzem Herzen und von ganzer Seele,
  • Circumcise Your Heart

    “And now, Israel, what does the Lord your God require of you, but to fear the Lord your God, to walk in all his ways, to love him, to serve the Lord your God with all your heart and with all your soul,
  • daß du die Gebote des HERRN haltest und seine Rechte, die ich dir heute gebiete, auf daß dir’s wohl gehe?
  • and to keep the commandments and statutes of the Lord, which I am commanding you today for your good?
  • Siehe, der Himmel und aller Himmel Himmel und die Erde und alles, was darinnen ist, das ist des HERRN, deines Gottes;
  • Behold, to the Lord your God belong heaven and the heaven of heavens, the earth with all that is in it.
  • dennoch hat er allein zu deinen Vätern Lust gehabt, daß er sie liebte, und hat ihren Samen erwählt nach ihnen, euch, aus allen Völkern, wie es heutigestages steht.
  • Yet the Lord set his heart in love on your fathers and chose their offspring after them, you above all peoples, as you are this day.
  • So beschneidet nun eure Herzen und seid fürder nicht halsstarrig.
  • Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no longer stubborn.
  • Denn der HERR, euer Gott, ist ein Gott aller Götter und HERR über alle Herren, ein großer Gott, mächtig und schrecklich, der keine Person achtet und kein Geschenk nimmt
  • For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great, the mighty, and the awesome God, who is not partial and takes no bribe.
  • und schafft Recht den Waisen und Witwen und hat die Fremdlinge lieb, daß er ihnen Speise und Kleider gebe.
  • He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the sojourner, giving him food and clothing.
  • Darum sollt ihr auch die Fremdlinge lieben; denn ihr seid auch Fremdlinge gewesen in Ägyptenland.
  • Love the sojourner, therefore, for you were sojourners in the land of Egypt.
  • Den HERRN, deinen Gott, sollst du fürchten, ihm sollst du dienen, ihm sollst du anhangen und bei seinem Namen schwören.
  • You shall fear the Lord your God. You shall serve him and hold fast to him, and by his name you shall swear.
  • Er ist dein Ruhm und dein Gott, der bei dir solche große und schreckliche Dinge getan hat, die deine Augen gesehen haben.
  • He is your praise. He is your God, who has done for you these great and terrifying things that your eyes have seen.
  • Deine Väter zogen hinab nach Ägypten mit 70 Seelen; aber nun hat dich der HERR, dein Gott, gemehrt wie die Sterne am Himmel.
  • Your fathers went down to Egypt seventy persons, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars of heaven.

  • ← (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 9) | (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026