Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 15:22
-
Lutherbibel
sondern in deinem Tor sollst du es essen, du seist unrein oder rein, wie man Reh und Hirsch ißt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Schlachtet es bei euch zu Hause. Dort könnt ihr es essen, so wie Hirsche und Gazellen, die nicht geopfert werden dürfen. Es ist auch gleichgültig, ob ihr gerade rein oder unrein seid. Jeder darf an der Mahlzeit teilnehmen. -
In deinen Stadtbereichen sollst du es verzehren; der Reine wie der Unreine können es gemeinsam essen, wie bei Gazelle und Damhirsch.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
но в жилищах твоих ешь его; нечистый, как и чистый, могут есть, как серну и как оленя; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
В своїй оселі їстимеш його, нечистий і чистий однаково, як лань та оленя. -
(en) King James Bible ·
Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart. -
(en) New International Bible Version ·
You are to eat it in your own towns. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it, as if it were gazelle or deer. -
(en) English Standard Bible Version ·
You shall eat it within your towns. The unclean and the clean alike may eat it, as though it were a gazelle or a deer. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
В оселї твоїй їсти муть його, чистий і нечистий однаково, як ланю та оленя. -
(en) New King James Bible Version ·
You may eat it within your gates; the unclean and the clean person alike may eat it, as if it were a gazelle or a deer. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Можешь съесть мясо этой скотины дома, и все могут есть его, чистый и нечистый, закон об этом тот же, что и о серне и олене. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
З’їси його у своїх містах — нечистий серед вас та чистий однаково нехай їсть його, як сарну чи оленя. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
у брамах своїх будеш його їсти, нечистий і чистий ра́зом, як са́рну й як о́леня. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ты должен съесть его в своем городе. И ритуально нечистый, и чистый человек может есть его мясо, как если бы это была газель или олень. -
(en) New Living Bible Translation ·
Instead, use it for food for your family in your hometown. Anyone, whether ceremonially clean or unclean, may eat it, just as anyone may eat a gazelle or deer. -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall eat it within your gates; the unclean and the clean alike may eat it, as a gazelle or a deer.