Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 25:6
-
Lutherbibel
Und den ersten Sohn, den sie gebiert, soll er bestätigen nach dem Namen seines verstorbenen Bruders, daß sein Name nicht vertilgt werde aus Israel.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der erste Sohn, den sie dann zur Welt bringt, soll als Sohn des Verstorbenen gelten, damit sein Name in Israel weiterlebt. -
Der erste Sohn, den sie gebiert, soll den Namen des verstorbenen Bruders weiterführen. So soll dessen Name in Israel nicht erlöschen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтобы имя его не изгладилось в Израиле. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І первенець, що його вона вродить, прийме ім'я померлого брата, щоб не зникло з Ізраїля його ім'я. -
(en) King James Bible ·
And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel. -
(en) New International Bible Version ·
The first son she bears shall carry on the name of the dead brother so that his name will not be blotted out from Israel. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the first son whom she bears shall succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І первенець, що вродить вона, прийме імя мертвого брата, щоб не зникло з Ізраїля імя його. -
(en) New King James Bible Version ·
And it shall be that the firstborn son which she bears will succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и тогда первый ребёнок, который у неё родится, займёт место умершего брата того человека, чтобы имя умершего брата не исчезло в Израиле. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І буде, — дитина, яку вона народить, нехай буде зарахована на ім’я померлого, — і його ім’я не буде стерте з Ізраїлю. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І буде перворідний, що вона породить, — стане він ім'я́м його брата, що помер, і не буде стерте ім'я́ його з Ізраїля. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Первый сын, которого она родит, унаследует имя умершего брата, чтобы его имя не исчезло в Израиле. -
(en) New Living Bible Translation ·
The first son she bears to him will be considered the son of the dead brother, so that his name will not be forgotten in Israel. -
(en) New American Standard Bible ·
“It shall be that the firstborn whom she bears shall assume the name of his dead brother, so that his name will not be blotted out from Israel.