Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Wenn ein Hader ist zwischen Männern, so soll man sie vor Gericht bringen und sie richten und den Gerechten gerecht sprechen und den Gottlosen verdammen.
“Suppose two people take a dispute to court, and the judges declare that one is right and the other is wrong.
Und so der Gottlose Schläge verdient hat, soll ihn der Richter heißen niederfallen, und man soll ihm vor dem Richter eine Zahl Schläge geben nach dem Maß seiner Missetat.
If the person in the wrong is sentenced to be flogged, the judge must command him to lie down and be beaten in his presence with the number of lashes appropriate to the crime.
Wenn man ihm 40 Schläge gegeben hat, soll man ihn nicht mehr schlagen, auf daß nicht, so man mehr Schläge gibt, er zuviel geschlagen werde und dein Bruder verächtlich vor deinen Augen sei.
But never give more than forty lashes; more than forty lashes would publicly humiliate your neighbor.
Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden.
“You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain.
Wenn Brüder beieinander wohnen und einer stirbt ohne Kinder, so soll des Verstorbenen Weib nicht einen fremden Mann draußen nehmen; sondern ihr Schwager soll sich zu ihr tun und sie zum Weibe nehmen und sie ehelichen.
“If two brothers are living together on the same property and one of them dies without a son, his widow may not be married to anyone from outside the family. Instead, her husband’s brother should marry her and have intercourse with her to fulfill the duties of a brother-in-law.
Und den ersten Sohn, den sie gebiert, soll er bestätigen nach dem Namen seines verstorbenen Bruders, daß sein Name nicht vertilgt werde aus Israel.
The first son she bears to him will be considered the son of the dead brother, so that his name will not be forgotten in Israel.
Gefällt es aber dem Mann nicht, daß er sein Schwägerin nehme, so soll sie, seine Schwägerin, hinaufgehen unter das Tor vor die Ältesten und sagen: Mein Schwager weigert sich, seinem Bruder einen Namen zu erwecken in Israel, und will mich nicht ehelichen.
“But if the man refuses to marry his brother’s widow, she must go to the town gate and say to the elders assembled there, ‘My husband’s brother refuses to preserve his brother’s name in Israel — he refuses to fulfill the duties of a brother-in-law by marrying me.’
So sollen ihn die Ältesten der Stadt fordern und mit ihm reden. Wenn er dann darauf besteht und spricht: Es gefällt mir nicht, sie zu nehmen,
The elders of the town will then summon him and talk with him. If he still refuses and says, ‘I don’t want to marry her,’
so soll seine Schwägerin zu ihm treten vor den Ältesten und ihm einen Schuh ausziehen von seinen Füßen und ihn anspeien und soll antworten und sprechen: Also soll man tun einem jeden Mann, der seines Bruders Haus nicht erbauen will!
the widow must walk over to him in the presence of the elders, pull his sandal from his foot, and spit in his face. Then she must declare, ‘This is what happens to a man who refuses to provide his brother with children.’
Und sein Name soll in Israel heißen des Barfüßers Haus«.
Ever afterward in Israel his family will be referred to as ‘the family of the man whose sandal was pulled off’!
Wenn zwei Männer miteinander hadern und des einen Weib läuft zu, daß sie ihren Mann errette von der Hand dessen, der ihn schlägt, und streckt ihre Hand aus und ergreift ihn bei seiner Scham,
“If two Israelite men get into a fight and the wife of one tries to rescue her husband by grabbing the testicles of the other man,
so sollst du ihr die Hand abhauen, und dein Auge soll sie nicht verschonen.
you must cut off her hand. Show her no pity.
Du sollst nicht zweierlei Gewicht in deinem Sack, groß und klein, haben;
“You must use accurate scales when you weigh out merchandise,
und in deinem Hause soll nicht zweierlei Scheffel, groß und klein, sein.
and you must use full and honest measures.
Du sollst ein völlig und recht Gewicht und einen völligen und rechten Scheffel haben, auf daß dein Leben lange währe in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird.
Yes, always use honest weights and measures, so that you may enjoy a long life in the land the LORD your God is giving you.
Denn wer solches tut, der ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel wie alle, die übel tun.
All who cheat with dishonest weights and measures are detestable to the LORD your God.
Gedenke was dir die Amalekiter taten auf dem Wege, da ihr aus Ägypten zoget,
“Never forget what the Amalekites did to you as you came from Egypt.
wie sie dich angriffen auf dem Wege und schlugen die letzten deines Heeres, alle die Schwachen, die dir hinten nachzogen, da du müde und matt warst, und fürchteten Gott nicht.
They attacked you when you were exhausted and weary, and they struck down those who were straggling behind. They had no fear of God.
Wenn nun der HERR, dein Gott, dich zur Ruhe bringt von allen deinen Feinden umher im Lande, das dir der HERR, dein Gott, gibt zum Erbe einzunehmen, so sollst du das Gedächtnis der Amalekiter austilgen unter dem Himmel. Das vergiß nicht!
Therefore, when the LORD your God has given you rest from all your enemies in the land he is giving you as a special possession, you must destroy the Amalekites and erase their memory from under heaven. Never forget this!