Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 25) | (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 27) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Wenn du in das Land kommst, das dir der HERR, dein Gott, zum Erbe geben wird, und nimmst es ein und wohnst darin,
  • Harvest Offerings and Tithes

    “When you enter the land the LORD your God is giving you as a special possession and you have conquered it and settled there,
  • so sollst du nehmen allerlei erste Früchte des Landes, die aus der Erde kommen, die der HERR, dein Gott dir gibt, und sollst sie in einen Korb legen und hingehen an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählen wird, daß sein Name daselbst wohne,
  • put some of the first produce from each crop you harvest into a basket and bring it to the designated place of worship — the place the LORD your God chooses for his name to be honored.
  • und sollst zu dem Priester kommen, der zu der Zeit da ist, und zu ihm sagen: Ich bekenne heute dem HERRN, deinem Gott, daß ich gekommen bin in das Land, das der HERR unsern Vätern geschworen hat uns zu geben.
  • Go to the priest in charge at that time and say to him, ‘With this gift I acknowledge to the LORD your God that I have entered the land he swore to our ancestors he would give us.’
  • Und der Priester soll den Korb nehmen von deiner Hand und vor dem Altar des HERRN, deines Gottes, niedersetzen.
  • The priest will then take the basket from your hand and set it before the altar of the LORD your God.
  • Da sollst du antworten und sagen vor dem HERRN, deinem Gott: Mein Vater war ein Syrer und nahe dem Umkommen und zog hinab nach Ägypten und war daselbst ein Fremdling mit geringem Volk und ward daselbst ein großes, starkes und zahlreiches Volk.
  • “You must then say in the presence of the LORD your God, ‘My ancestor Jacob was a wandering Aramean who went to live as a foreigner in Egypt. His family arrived few in number, but in Egypt they became a large and mighty nation.
  • Aber die Ägypter behandelten uns übel und zwangen uns und legten einen harten Dienst auf uns.
  • When the Egyptians oppressed and humiliated us by making us their slaves,
  • Da schrieen wir zu dem HERRN, dem Gott unsrer Väter; und der HERR erhörte unser Schreien und sah unser Elend, unsre Angst und Not
  • we cried out to the LORD, the God of our ancestors. He heard our cries and saw our hardship, toil, and oppression.
  • und führte uns aus Ägypten mit mächtiger Hand und ausgerecktem Arm und mit großem Schrecken, durch Zeichen und Wunder
  • So the LORD brought us out of Egypt with a strong hand and powerful arm, with overwhelming terror, and with miraculous signs and wonders.
  • und brachte uns an diesen Ort und gab uns dies Land, darin Milch und Honig fließt.
  • He brought us to this place and gave us this land flowing with milk and honey!
  • Nun bringe ich die ersten Früchte des Landes, die du, HERR, mir gegeben hast. Und sollst sie lassen vor dem HERRN, deinem Gott, und anbeten vor dem HERRN, deinem Gott,
  • And now, O LORD, I have brought you the first portion of the harvest you have given me from the ground.’ Then place the produce before the LORD your God, and bow to the ground in worship before him.
  • und fröhlich sein über allem Gut, das dir der HERR, dein Gott, gegeben hat und deinem Hause, du und der Levit und der Fremdling, der bei dir ist.
  • Afterward you may go and celebrate because of all the good things the LORD your God has given to you and your household. Remember to include the Levites and the foreigners living among you in the celebration.
  • Wenn du alle Zehnten deines Einkommens zusammengebracht hast im dritten Jahr, das ist ein Zehnten–Jahr, so sollst du dem Leviten, dem Fremdling, dem Waisen und der Witwe geben, daß sie essen in deinem Tor und satt werden.
  • “Every third year you must offer a special tithe of your crops. In this year of the special tithe you must give your tithes to the Levites, foreigners, orphans, and widows, so that they will have enough to eat in your towns.
  • Und sollst sprechen vor dem HERRN, deinem Gott: Ich habe gebracht, was geheiligt ist, aus meinem Hause und habe es gegeben den Leviten, den Fremdlingen, den Waisen und den Witwen nach all deinem Gebot, das du mir geboten hast; ich habe deine Gebote nicht übertreten noch vergessen;
  • Then you must declare in the presence of the LORD your God, ‘I have taken the sacred gift from my house and have given it to the Levites, foreigners, orphans, and widows, just as you commanded me. I have not violated or forgotten any of your commands.
  • ich habe nichts davon gegessen in meinem Leide und habe nichts davongetan in Unreinigkeit; ich habe nicht zu den Toten davon gegeben; ich bin der Stimme des HERRN, meines Gottes, gehorsam gewesen und habe getan alles, wie du mir geboten hast.
  • I have not eaten any of it while in mourning; I have not handled it while I was ceremonially unclean; and I have not offered any of it to the dead. I have obeyed the LORD my God and have done everything you commanded me.
  • Siehe herab von deiner heiligen Wohnung, vom Himmel, und segne dein Volk Israel und das Land, das du uns gegeben hast, wie du unsern Vätern geschworen hast, ein Land, darin Milch und Honig fließt.
  • Now look down from your holy dwelling place in heaven and bless your people Israel and the land you swore to our ancestors to give us — a land flowing with milk and honey.’
  • Heutigestages gebietet dir der HERR, dein Gott, daß du tust nach allen diesen Geboten und Rechten, daß du sie hältst und darnach tust von ganzem Herzen und von ganzer Seele.

  • A Call to Obey the LORD’s Commands

    “Today the LORD your God has commanded you to obey all these decrees and regulations. So be careful to obey them wholeheartedly.
  • Dem HERRN hast du heute zugesagt, daß er dein Gott sei, daß du wollest in allen seinen Wegen wandeln und halten seine Gesetze, Gebote und Rechte und seiner Stimme gehorchen.
  • You have declared today that the LORD is your God. And you have promised to walk in his ways, and to obey his decrees, commands, and regulations, and to do everything he tells you.
  • Und der HERR hat dir heute zugesagt, daß du sein eigen Volk sein sollst, wie er dir verheißen hat, so du alle seine Gebote hältst
  • The LORD has declared today that you are his people, his own special treasure, just as he promised, and that you must obey all his commands.
  • und daß er dich zum höchsten machen werde und du gerühmt, gepriesen und geehrt werdest über alle Völker, die er gemacht hat, daß du dem HERRN, deinem Gott, ein heiliges Volk seist, wie er geredet hat.
  • And if you do, he will set you high above all the other nations he has made. Then you will receive praise, honor, and renown. You will be a nation that is holy to the LORD your God, just as he promised.”

  • ← (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 25) | (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 27) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026