Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 26:11
-
Lutherbibel
und fröhlich sein über allem Gut, das dir der HERR, dein Gott, gegeben hat und deinem Hause, du und der Levit und der Fremdling, der bei dir ist.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Freut euch mit euren Familien an allen guten Gaben, die der HERR euch geschenkt hat. Ladet zu eurem Fest auch die Leviten und Ausländer ein, die bei euch leben. -
Dann sollst du fröhlich sein und dich freuen über alles Gute, das der HERR, dein Gott, dir und deiner Familie gegeben hat: du, die Leviten und die Fremden in deiner Mitte.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и веселись о всех благах, которые Господь, Бог твой, дал тебе и дому твоему, ты и левит, и пришелец, который будет у тебя. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І радітимеш з усього добра, яке Господь, Бог твій, дав тобі і твоєму домові, ти сам і левіт, і приходень, що буде серед тебе. -
(en) King James Bible ·
And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you. -
(en) New International Bible Version ·
Then you and the Levites and the foreigners residing among you shall rejoice in all the good things the Lord your God has given to you and your household. -
(en) English Standard Bible Version ·
And you shall rejoice in all the good that the Lord your God has given to you and to your house, you, and the Levite, and the sojourner who is among you. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І будеш радїти всїм добром, яке Господь, Бог твій, дав тобі й домові твому, ти сам і Левит і приходень, що між людьми твоїми буде. -
(en) New King James Bible Version ·
So you shall rejoice in every good thing which the Lord your God has given to you and your house, you and the Levite and the stranger who is among you. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
а потом насладись всем тем добром, которое Господь, Бог твой, дал тебе и твоей семье, и поделись всем этим с левитами и с живущими среди вас чужестранцами. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І веселитимешся за всі блага, які Господь, твій Бог, дав тобі й твоєму домові, — ти і левіт, і захожий, який проживатиме серед тебе. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І будеш радіти всім добром, що дав тобі Господь, Бог твій, тобі та до́мові твоєму, ти, і Левит, і прихо́дько, що посеред те́бе. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Радуйся всему доброму, что Господь, твой Бог, дал тебе и твоему дому, вместе с левитами и чужеземцами среди вас. -
(en) New Living Bible Translation ·
Afterward you may go and celebrate because of all the good things the LORD your God has given to you and your household. Remember to include the Levites and the foreigners living among you in the celebration. -
(en) New American Standard Bible ·
and you and the Levite and the alien who is among you shall rejoice in all the good which the LORD your God has given you and your household.