Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 26:3
-
Lutherbibel
und sollst zu dem Priester kommen, der zu der Zeit da ist, und zu ihm sagen: Ich bekenne heute dem HERRN, deinem Gott, daß ich gekommen bin in das Land, das der HERR unsern Vätern geschworen hat uns zu geben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Geht zum Priester, der gerade Dienst hat, und sagt zu ihm: »Ich kann bezeugen, dass der HERR, dein Gott, Wort gehalten hat: Wir leben heute in dem verheißenen Land, wie er es unseren Vorfahren geschworen hat.« -
Du sollst vor den Priester treten, der dann amtiert, und sollst zu ihm sagen: Heute bestätige ich vor dem HERRN, deinem Gott, dass ich in das Land gekommen bin, von dem ich weiß: Er hat unseren Vätern geschworen, es uns zu geben.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и приди к священнику, который будет в те дни, и скажи ему: «сегодня исповедую пред Господом, Богом твоим, что я вошёл в ту землю, которую Господь клялся отцам нашим дать нам». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і ввійдеш до священика, який тоді урядуватиме, і промовиш до нього: Об'являю сьогодні перед Господом, Богом моїм, що я оце прийшов уже в землю, про яку Господь клявся нашим батькам, що дасть її нам. -
(en) King James Bible ·
And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us. -
(en) New International Bible Version ·
and say to the priest in office at the time, “I declare today to the Lord your God that I have come to the land the Lord swore to our ancestors to give us.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And you shall go to the priest who is in office at that time and say to him, ‘I declare today to the Lord your God that I have come into the land that the Lord swore to our fathers to give us.’ -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І прийдеш до сьвященника, що тодї буде, і промовиш до його: Обявляю сьогоднї перед Господом, Богом моїм, що я прийшов у землю, яку дати нам клявся Господь батькам нашим! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пойди к священнику, который будет там служить в то время, и скажи ему: "Господь обещал нашим предкам, что даст нам землю, и вот сегодня я пришёл, чтобы объявить Господу, Богу твоему, что я пришёл в эту землю!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
прийдеш до священика, який буде в ті дні, та скажеш йому: Оголошую сьогодні Господу, моєму Богові, що я ввійшов у землю, яку Господь поклявся нашим батькам дати нам. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І при́йдеш ти до священика, що буде тими днями, та й скажеш йому́: „Засвідчую це сьогодні Господе́ві, Богові твоєму, що я ввійшов до краю, що Господь заприсягнув був батькам нашим, щоб дати нам“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
и скажи священнику, который будет в те дни: «Я объявляю сегодня Господу, твоему Богу, что я пришел в землю, которую Господь клялся нашим отцам дать нам». -
(en) New Living Bible Translation ·
Go to the priest in charge at that time and say to him, ‘With this gift I acknowledge to the LORD your God that I have entered the land he swore to our ancestors he would give us.’ -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall go to the priest who is in office at that time and say to him, ‘I declare this day to the LORD my God that I have entered the land which the LORD swore to our fathers to give us.’