Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 4:38
-
Lutherbibel
daß er vertriebe vor dir her große Völker und stärkere, denn du bist, und dich hineinbrächte, daß er dir ihr Land gäbe zum Erbteil, wie es heutigestages steht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Und jetzt vertreibt er ganze Völker, die größer und stärker sind als ihr, und lässt euch ihr Land in Besitz nehmen. -
um bei deinem Angriff Völker auszurotten, die größer und mächtiger sind als du, um dich in ihr Land zu führen und es dir als Erbbesitz zu geben, wie es jetzt geschieht.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
чтобы прогнать от лица твоего народы, которые больше и сильнее тебя, и ввести тебя и дать тебе землю их в удел, как это ныне видно. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
щоб прогнати з-перед тебе народи, куди більші й куди сильніші від тебе, щоб привести тебе й дати тобі у власність їхню землю, як це й є сьогодні. -
(en) King James Bible ·
To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day. -
(en) New International Bible Version ·
to drive out before you nations greater and stronger than you and to bring you into their land to give it to you for your inheritance, as it is today. -
(en) English Standard Bible Version ·
driving out before you nations greater and mightier than you, to bring you in, to give you their land for an inheritance, as it is this day, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Щоб вигубити перед тобою народи, що більші й потужніщі за тебе, привести тебе і дати тобі землю їх у наслїддє, як і тепер сталось. -
(en) New King James Bible Version ·
driving out from before you nations greater and mightier than you, to bring you in, to give you their land as an inheritance, as it is this day. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда же вы двинулись вперёд, Господь изгнал народы, которые были сильнее и могущественнее вас, и отдал вам их землю, чтобы вы на ней жили. Он и сегодня продолжает это делать. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
щоб вигубити перед твоїм обличчям великі й сильніші від тебе народи, щоби ввести тебе і дати тобі успадкувати їхню землю, як ти маєш її сьогодні. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
щоб прогнати перед тобою народи, більші й сильніші за тебе, щоб ввести тебе, та дати тобі їхній край на спа́док, як сьогодні це ви́дко. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
чтобы прогнать от тебя народы, которые многочисленнее и сильнее, и привести тебя в их землю, отдав ее тебе в наследие, как это и есть сегодня. -
(en) New Living Bible Translation ·
He drove out nations far greater than you, so he could bring you in and give you their land as your special possession, as it is today. -
(en) New American Standard Bible ·
driving out from before you nations greater and mightier than you, to bring you in and to give you their land for an inheritance, as it is today.