Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Judas 1:18
-
Lutherbibel
da sie euch sagten, daß zu der letzten Zeit werden Spötter sein, die nach ihren eigenen Lüsten des gottlosen Wesens wandeln.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie warnten euch davor, dass in dieser letzten Zeit Menschen auftreten werden, denen nichts heilig ist. Sie wollen nichts von Gott wissen und lassen sich nur von ihren selbstsüchtigen Begierden leiten. -
als sie euch sagten: Am Ende der Zeit wird es Spötter geben, die sich von ihren gottlosen Begierden leiten lassen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Они говорили вам, что в последнее время появятся ругатели, поступающие по своим нечестивым похотям. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
які вам говорили: «Останнього часу будуть насмішники, що діятимуть у своїх похотях безбожних.» -
(en) King James Bible ·
How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. -
(en) New International Bible Version ·
They said to you, “In the last times there will be scoffers who will follow their own ungodly desires.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Вони наставляли вас: «Напередодні кінця світу з’являться люди, які насміхатимуться з Бога, та потуратимуть своїм безбожним бажанням». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
бо вони казали вам, що останнього часу будуть ругателї, що ходять по хотїнню свого безбожя. -
(en) New King James Bible Version ·
how they told you that there would be mockers in the last time who would walk according to their own ungodly lusts. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они говорили вам: "Под конец появятся насмешники, следующие своим собственным неблагочестивым желаниям". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
котрі звіщали вам: Останнім часом будуть кепкуни, які ходитимуть за своїми безбожними пожаданнями. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
які вам говорили: „За останнього ча́су будуть глузії́, що ходитимуть за своїми пожадливостями та безбожністю“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они говорили вам: «В последнее время появятся наглые люди, идущие на поводу у своих низменных желаний». -
(en) New Living Bible Translation ·
They told you that in the last times there would be scoffers whose purpose in life is to satisfy their ungodly desires. -
(en) New American Standard Bible ·
that they were saying to you, “In the last time there will be mockers, following after their own ungodly lusts.”